Kolosser 3

Menge Bibel

1 Seid ihr also mit Christus auferweckt worden, so suchet das, was droben ist, dort, wo Christus weilt, indem er zur Rechten Gottes thront!2 Trachtet nach dem, was droben ist, nicht nach dem, was auf Erden ist;3 ihr seid ja doch gestorben, und euer Leben ist zusammen mit Christus in Gott verborgen.4 Wenn Christus, unser Leben, offenbar werden wird, dann werdet auch ihr zusammen mit ihm offenbar werden in Herrlichkeit.5 So ertötet denn eure Glieder, die an der Erde (haften), (in denen) Unzucht, Unsittlichkeit, Leidenschaft, böse Begierde (wohnen) und die Habsucht, die nichts anderes als Götzendienst ist;6 um dieser (Sünden) willen ergeht das Zorngericht Gottes über die Söhne des Ungehorsams.7 In diesen (Sünden) seid auch ihr einst gewandelt, als ihr noch in ihnen lebtet.8 Jetzt aber legt auch ihr alles derartige ab: Zorn, Erbitterung, Bosheit, Schimpfworte und unanständige Reden eures Mundes!9 Belügt euch nicht gegenseitig! Ihr habt ja doch den alten Menschen samt seinem ganzen Tun ausgezogen10 und den neuen Menschen angezogen, der zur Erkenntnis nach dem Bilde seines Schöpfers erneuert wird,11 wo keine Rede mehr ist von Griechen und Juden, von Beschnittenen und Unbeschnittenen, von Barbaren[1] und Skythen, Sklaven und Freien, sondern alles und in allen (allein) Christus.12 So ziehet nun als von Gott Auserwählte, als Heilige und Geliebte, herzliches Erbarmen, Gütigkeit, Demut, Sanftmut und Geduld an;13 ertragt einander und vergebt euch gegenseitig, wenn jemand dem andern etwas vorzuwerfen hat; wie der Herr euch vergeben hat, so tut auch ihr es.14 Zu dem allem aber (ziehet) die Liebe (an), die das Band der Vollkommenheit ist.15 Und der Friede Christi regiere[2] in euren Herzen – zu diesem seid ihr ja auch berufen worden als ein Leib[3] –, und erweiset euch dankbar (dafür)!16 Laßt das Wort Christi reichlich unter euch wohnen; belehrt und ermahnt einander in aller Weisheit, und singet Gott mit Psalmen, Lobgesängen und geistlichen Liedern, voller Dankbarkeit in euren Herzen. (Eph 5,19)17 Und alles, was ihr mit Worten oder Werken tun mögt, das tut alles im Namen des Herrn Jesus, indem ihr eure Dankgebete durch seine Vermittlung vor Gott den Vater bringt.18 Ihr Frauen, seid euren Männern untertan, wie es sich im Herrn gebührt! –19 Ihr Männer, habt eure Frauen lieb und laßt euch nicht erbittern gegen sie! –20 Ihr Kinder, seid euren Eltern in allen Stücken gehorsam, denn das ist wohlgefällig im Herrn. –21 Ihr Väter, reizt[4] eure Kinder nicht, damit sie nicht verdrossen[5] werden! –22 Ihr Knechte, seid euren leiblichen Herren in allen Stücken gehorsam, nicht mit Augendienerei als solche, die Menschen zu gefallen suchen, sondern in Aufrichtigkeit des Herzens als solche, die den (himmlischen) Herrn fürchten.23 Alles, was ihr zu tun habt, das leistet mit willigem Herzen, als gälte es dem Herrn und nicht den Menschen;24 ihr wißt ja, daß ihr vom Herrn das (himmlische) Erbe als Lohn empfangen werdet: ihr dient ja dem Herrn Christus als Knechte.25 Wer dagegen unrecht tut, wird den Lohn für das, was er Unrechtes getan hat, empfangen; da gibt es kein Ansehen der Person. –

Kolosser 3

圣经当代译本修订版

von Biblica
1 你们既然和基督一同复活了,就应当追求天上的事,那里有坐在上帝右边的基督。2 你们要思想天上的事,而不是地上的事,3 因为你们的旧生命已经死了,你们的新生命与基督一同藏在上帝里面。4 基督就是你们的新生命,祂显现的时候,你们也必和祂一起在荣耀中显现。5 所以,你们要治死身上属世的罪恶,如淫乱、污秽、邪情、恶欲和贪心,贪心就是拜偶像,6 因为上帝的烈怒必临到做这些事的悖逆之人。7 你们过去也和他们一样过着罪恶的生活,8 但现在必须杜绝这一切的恶事,如怒气、愤恨、恶毒、毁谤和污言秽语。9 不要彼此说谎,因为你们已经脱去了旧人和旧的行为,10 穿上了新人。这新人在知识上不断更新,更像他的造物主。11 从此,不再分希腊人、犹太人,受割礼的、未受割礼的,野蛮人、未开化的人[1],奴隶和自由人,基督就是一切,并且贯穿一切。12 所以,你们既然是上帝所拣选的,是圣洁、蒙爱的人,就要心存怜悯、恩慈、谦虚、温柔和忍耐。13 倘若彼此之间有怨言,总要互相宽容,彼此饶恕,主怎样饶恕你们,你们也要照样饶恕他人。14 最重要的是要有爱,爱能把一切完美地联合在一起。15 要让基督的平安掌管你们的心,你们就是为此而蒙召成为一个身体。要常存感恩的心。16 要将基督的话丰丰富富地存在心里,用各样智慧彼此教导,互相劝诫,以感恩的心用诗篇、圣乐、灵歌颂赞上帝。17 你们无论做什么事、说什么话,都要奉主耶稣的名而行,并借着祂感谢父上帝。18 你们做妻子的,要顺服丈夫,信主的人应当这样做。19 你们做丈夫的,要爱妻子,不可恶待她们。20 你们做儿女的,凡事要听从父母,因为这是主所喜悦的。21 你们做父亲的,不要激怒儿女,免得他们灰心丧志。22 你们做奴仆的,凡事要听从你们世上的主人,不要只做讨好人的表面工夫,要以敬畏主的心真诚服侍。23 无论做什么事,都要发自内心,像是为主做的,而不是为人做的,24 因为你们知道自己一定会从主那里得到基业为奖赏。你们事奉的是主基督,25 凡作恶的人终必自食恶果,因为上帝不偏待人。