Philipper 4

Menge Bibel

1 Daher, meine geliebten Brüder, nach denen ich mich sehne, ihr meine Freude und meine Krone[1]: stehet in dieser Weise fest im Herrn, Geliebte!2 Die Evodia ermahne ich und ebenso die Syntyche, eines Sinnes zu sein im Herrn.3 Ja, ich bitte auch dich, mein Syzygus[2]: nimm dich als echter Genosse ihrer an! Sie haben mir ja im Kampf für die Heilsbotschaft Beistand geleistet im Verein mit Klemens und meinen übrigen Mitarbeitern, deren Namen im Buche des Lebens verzeichnet stehen.4 Freuet euch im Herrn allezeit! Noch einmal wiederhole ich’s: »Freuet euch!«5 Laßt eure Sanftmut allen Menschen kund werden: der Herr ist nahe!6 Sorgt euch um nichts, sondern laßt in jeder Lage eure Anliegen durch Gebet und Flehen verbunden mit Danksagung vor Gott kund werden!7 Dann wird der Friede Gottes, der höher ist als aller Verstand, eure Herzen und euer ganzes Denken in Christus Jesus bewahren[3].8 Endlich[4], liebe Brüder: alles, was wahr ist, was ehrbar, was gerecht, was rein, was liebenswert, was unanstößig ist, sei es irgendeine Tugend[5] oder etwas Lobenswertes, darauf seid bedacht!9 Was ihr auch (von mir) gelernt und überkommen, gehört und an mir gesehen habt, das tut: dann wird der Gott des Friedens mit euch sein (Röm 15,33).10 Es ist für mich aber eine hohe Freude im Herrn gewesen, daß ihr jetzt endlich wieder in die günstige Lage gekommen seid, fürsorglich an mich zu denken; ihr habt zwar immer daran gedacht, befandet euch aber äußerlich nicht in der Lage (zur Ausführung).11 Ich sage das nicht, weil ich mich in Not befinde[6]; denn ich habe gelernt, in welcher Lage ich mich auch befinde, mir genügen zu lassen;12 ich verstehe mich darauf, in Ärmlichkeit und ebenso auch im Überfluß zu leben: in alles und jedes bin ich eingeweiht, sowohl satt zu sein als auch zu hungern, sowohl Überfluß zu haben als Mangel zu leiden;13 alles vermag ich in ihm[7], der mich stark macht.14 Trotzdem: ihr habt wohl daran getan, daß ihr mir in meiner bedrängten Lage eure Teilnahme bewiesen habt.15 Ihr wißt aber selbst, liebe Philipper, daß im Anfang (meiner Verkündigung) der Heilsbotschaft, als ich aus Mazedonien weggegangen war, keine Gemeinde mit mir in das Wechselverhältnis des Gebens und Nehmens getreten ist als ihr allein;16 denn schon als ich in Thessalonike war, habt ihr mir mehr als einmal eine Unterstützung für meinen Bedarf zukommen lassen.17 Nicht daß es mir um die Gabe zu tun wäre; nein, für mich handelt es sich um die Frucht, die[8] als Guthaben auf eure Rechnung kommt.18 Ich habe aber alles (was ihr gesandt habt) richtig erhalten und habe nun mehr als genug: ich lebe in Hülle und Fülle, seitdem ich von Epaphroditus eure Zuwendung erhalten habe, einen lieblichen Wohlgeruch, ein willkommenes, Gott wohlgefälliges Opfer.19 Mein Gott aber wird euch nach seinem Reichtum alles, was ihr bedürft, in Herrlichkeit[9] zukommen lassen in Christus Jesus.20 Unserm Gott und Vater aber sei[10] die Ehre in alle Ewigkeit!21 Grüßt jeden Heiligen in Christus Jesus! Es grüßen euch die Brüder, die hier bei mir sind.22 Alle Heiligen lassen euch grüßen, besonders die vom kaiserlichen Hofe[11].23 Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.

Philipper 4

La Biblia Textual

von Sociedad Bíblica Iberoamericana
1 Así que, hermanos míos amados y ardientemente deseados, gozo y corona mía, manteneos así firmes en el Señor, amados míos.2 Exhorto a Evodia y exhorto a Síntique a que tengan el mismo sentir en el Señor.3 Ciertamente te ruego también a ti, genuino colaborador, que las ayudes, ya que ellas lucharon juntamente conmigo en el evangelio, también con Clemente y con los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.4 ¡Regocijaos en el Señor siempre! Otra vez lo diré: ¡Regocijaos!5 Vuestra gentileza sea conocida de todos los hombres. ¡El Señor está cerca!6 Por nada estéis angustiados, antes bien, por la oración y la súplica, en todo sean conocidas ante Dios vuestras peticiones con acción de gracias,7 y la paz de Dios, que sobrepuja todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros pensamientos en Jesús el Mesías.8 Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honorable, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buena reputación; si hay alguna virtud, si hay algo digno de alabanza, en eso pensad.9 Lo que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced, y el Dios de paz estará con vosotros.10 En gran manera me regocijo en el Señor de que ya al fin revivió el interés que sentís por mí, el cual ya sentíais, pero os faltaba la oportunidad.11 No lo digo movido por la necesidad, porque he aprendido a estar satisfecho con lo que tengo.12 Sé vivir con estrechez y sé también tener abundancia. Para estar saciado como para pasar hambre, para tener abundancia como para padecer necesidad, en todo y por todo he aprendido el secreto:13 ¡Todo lo puedo en el que me fortalece!14 Aun así, bien hicisteis en participar conmigo en mi aflicción.15 Y también sabéis vosotros, oh filipenses, que al comienzo del evangelio, cuando salí de Macedonia, ninguna iglesia compartió conmigo en cuanto al dar y al recibir, sino solamente vosotros;16 porque aun a Tesalónica me enviasteis una y otra vez para mis necesidades.17 No penséis que busco la dádiva, sino que busco que abunde el fruto en vuestra cuenta.18 Así, lo he recibido todo y tengo abundancia; estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que me enviasteis, olor fragante, sacrificio aceptable, agradable a Dios.19 Mi Dios, pues, suplirá toda vuestra necesidad según su riqueza en gloria en Jesús el Mesías.20 Y al Dios y Padre nuestro sea la gloria, por los siglos de los siglos, amén.21 Saludad a todo santo en Jesús el Mesías. Os saludan los hermanos que están conmigo.22 Os saludan todos los santos, y mayormente los que son de la casa de César.23 La gracia del Señor Jesús, el Mesías sea con vuestro espíritu.