1Daher, meine geliebten Brüder, nach denen ich mich sehne, ihr meine Freude und meine Krone[1]: stehet in dieser Weise fest im Herrn, Geliebte!2Die Evodia ermahne ich und ebenso die Syntyche, eines Sinnes zu sein im Herrn.3Ja, ich bitte auch dich, mein Syzygus[2]: nimm dich als echter Genosse ihrer an! Sie haben mir ja im Kampf für die Heilsbotschaft Beistand geleistet im Verein mit Klemens und meinen übrigen Mitarbeitern, deren Namen im Buche des Lebens verzeichnet stehen.4Freuet euch im Herrn allezeit! Noch einmal wiederhole ich’s: »Freuet euch!«5Laßt eure Sanftmut allen Menschen kund werden: der Herr ist nahe!6Sorgt euch um nichts, sondern laßt in jeder Lage eure Anliegen durch Gebet und Flehen verbunden mit Danksagung vor Gott kund werden!7Dann wird der Friede Gottes, der höher ist als aller Verstand, eure Herzen und euer ganzes Denken in Christus Jesus bewahren[3].8Endlich[4], liebe Brüder: alles, was wahr ist, was ehrbar, was gerecht, was rein, was liebenswert, was unanstößig ist, sei es irgendeine Tugend[5] oder etwas Lobenswertes, darauf seid bedacht!9Was ihr auch (von mir) gelernt und überkommen, gehört und an mir gesehen habt, das tut: dann wird der Gott des Friedens mit euch sein (Röm 15,33).10Es ist für mich aber eine hohe Freude im Herrn gewesen, daß ihr jetzt endlich wieder in die günstige Lage gekommen seid, fürsorglich an mich zu denken; ihr habt zwar immer daran gedacht, befandet euch aber äußerlich nicht in der Lage (zur Ausführung).11Ich sage das nicht, weil ich mich in Not befinde[6]; denn ich habe gelernt, in welcher Lage ich mich auch befinde, mir genügen zu lassen;12ich verstehe mich darauf, in Ärmlichkeit und ebenso auch im Überfluß zu leben: in alles und jedes bin ich eingeweiht, sowohl satt zu sein als auch zu hungern, sowohl Überfluß zu haben als Mangel zu leiden;13alles vermag ich in ihm[7], der mich stark macht.14Trotzdem: ihr habt wohl daran getan, daß ihr mir in meiner bedrängten Lage eure Teilnahme bewiesen habt.15Ihr wißt aber selbst, liebe Philipper, daß im Anfang (meiner Verkündigung) der Heilsbotschaft, als ich aus Mazedonien weggegangen war, keine Gemeinde mit mir in das Wechselverhältnis des Gebens und Nehmens getreten ist als ihr allein;16denn schon als ich in Thessalonike war, habt ihr mir mehr als einmal eine Unterstützung für meinen Bedarf zukommen lassen.17Nicht daß es mir um die Gabe zu tun wäre; nein, für mich handelt es sich um die Frucht, die[8] als Guthaben auf eure Rechnung kommt.18Ich habe aber alles (was ihr gesandt habt) richtig erhalten und habe nun mehr als genug: ich lebe in Hülle und Fülle, seitdem ich von Epaphroditus eure Zuwendung erhalten habe, einen lieblichen Wohlgeruch, ein willkommenes, Gott wohlgefälliges Opfer.19Mein Gott aber wird euch nach seinem Reichtum alles, was ihr bedürft, in Herrlichkeit[9] zukommen lassen in Christus Jesus.20Unserm Gott und Vater aber sei[10] die Ehre in alle Ewigkeit!21Grüßt jeden Heiligen in Christus Jesus! Es grüßen euch die Brüder, die hier bei mir sind.22Alle Heiligen lassen euch grüßen, besonders die vom kaiserlichen Hofe[11].23Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.
Philipper 4
Bibelen på hverdagsdansk
von Biblica1Kære venner, jeg elsker jer og længes efter jer, I som er min glæde og sejrskrans. Hold fast ved Herren, sådan som jeg har undervist jer om.
En specifik formaning til enighed
2Jeg opfordrer alvorligt Euodia og Syntyke til med Herrens hjælp at nå til enighed!3Og jeg beder dig, min trofaste kollega,[1] om at hjælpe disse to kvinder, der så tappert har stridt sammen med mig i forkyndelsen af det gode budskab sammen med Clemens og de øvrige medarbejdere, hvis navne er indskrevet i livets bog.
Forskellige formaninger
4Vær altid glade i jeres tro på Herren! Jeg siger igen: Vær glade!5Lad alle mærke, at I har et venligt sind. Herren er nær.[2]6Vær ikke bekymrede for noget, men sig altid Gud tak og læg jeres ønsker frem for ham i bøn.7Så vil I opleve, at Guds fred, som overgår al menneskelig forstand, vil beskytte jeres tanker og hjerter og bevare jeres tillid til Jesus Kristus.8Desuden opfordrer jeg jer, kære venner, til at fokusere jeres tanker på det, der er sandt og ædelt, ret og rent, det, man værdsætter og taler godt om, ja alt, hvad der udmærker sig og er værd at rose.9Lev efter det forbillede, I har i mig, og den undervisning, I har modtaget fra mig. Så vil fredens Gud være med jer.
Paulus takker for den gave, Epafroditus kom med
10Jeg priser Herren og er inderlig taknemmelig for, at jeres omsorg for mig er blomstret op igen, og for den gave, I har sendt mig. Jeg ved godt, at I hele tiden har ønsket at hjælpe mig, men at I ikke havde mulighed for det.11Det er ikke, fordi jeg led nogen nød, for jeg har lært at være tilfreds med det, jeg har.12Jeg ved, hvad det vil sige at klare mig med lidt, såvel som hvordan det er at have overflod. Jeg har lært hemmeligheden ved at være tilfreds i enhver situation, hvad enten jeg kan spise mig mæt eller må sulte, hvad enten jeg har overflod eller lider mangel.13Alt dette kan jeg klare ved den styrke, Kristus giver mig.14Men det var smukt af jer at hjælpe mig i min vanskelige situation.15I ved, at dengang jeg kom til jer med budskabet om Kristus og så siden rejste videre og forlod Makedonien, var I, kære filippere, den eneste menighed, der støttede mig økonomisk.16Selv da jeg var i Thessaloniki, sendte I mig ikke mindre end to gange, hvad jeg havde brug for.17For mig er det ikke selve gaven, der er det vigtigste, men den stadigt voksende belønning, I kan se frem til at få engang.18Jeg takker for den rundhåndede gave, Epafroditus kom med fra jer, og nu har jeg rigeligt. Det var som en offergave fra jer med en liflig duft, som Gud har glædet sig over.19Og min Gud vil af sin herlige rigdom gennem Jesus Kristus give jer alt, hvad I har brug for.20Lovet være Gud, vores Far, i al evighed! Amen.
Afsluttende hilsener
21Hils alle, som tilhører Jesus Kristus. Lederne her sender jer også deres hilsener.22Jeg skal også hilse fra alle de andre kristne her, og især fra dem, der er i kejserens tjeneste.23Herren Jesu Kristi nåde være med jeres ånd.