Jeremia 47

Menge Bibel

1 (Dies ist) das Wort des HERRN, das an den Propheten Jeremia in betreff der Philister ergangen ist, bevor der Pharao Gaza erobert hatte:2 So hat der HERR gesprochen: Sehet, Wasser fluten heran von Norden her und werden zu einem überwallenden Wildbach! Sie überschwemmen das Land und alles, was darin ist, die Städte samt ihren Bewohnern, so daß die Menschen laut schreien und alle Bewohner des Landes heulen!3 Vor dem dröhnenden Hufschlag seiner Hengste, vor dem Rasseln seiner Kriegswagen, dem Rollen seiner Räder wenden Väter sich nicht nach ihren Kindern um, weil die Angst ihre Arme lähmt;4 denn der Tag ist gekommen, der allen Philistern den Untergang bringt und für Tyrus und Sidon den letzten Helfer ausrottet, der noch übriggeblieben ist; denn der HERR will die Philister vernichten, die Abkömmlinge der von der Insel Kaphtor[1] Gekommenen.5 Gaza hat sich kahl geschoren, zerstört ist Askalon; o Überrest der Enakiter, wie lange wirst du dich noch blutig ritzen müssen!6 Wehe, Schwert des HERRN! Wann wirst du endlich zur Ruhe kommen? Fahre in deine Scheide zurück, mache ein Ende und halte dich still!7 Aber wie sollte es zur Ruhe kommen, da doch der HERR es entboten hat? Gegen Askalon und gegen das ganze Gestade des Meeres, dorthin hat er es beordert!

Jeremia 47

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Voici les paroles que l’Eternel adressa au prophète Jérémie au sujet des Philistins, avant que le pharaon[1] inflige une défaite à Gaza[2]: (Jer 37,5; Jer 44,30; Jer 46,2)2 Voici ce que déclare l’Eternel: Des eaux vont s’élever ╵dans le pays du nord[3], bientôt elles seront ╵un torrent qui déborde, submergeant le pays ╵et tout ce qui s’y trouve: les villes avec leurs habitants. Les gens se mettent à crier, et tous les habitants ╵du pays se lamentent (Jer 46,7)3 au fracas des sabots ╵des coursiers au galop, au grondement des chars[4] et au vacarme de leurs roues. Les pères ne s’occupent plus ╵de leurs enfants, tant ils sont abattus.4 Car le jour est venu où tous les Philistins ╵vont être exterminés, où l’on supprimera ╵de Tyr et de Sidon ╵tous les survivants qui pourraient ╵venir à leur secours, parce que l’Eternel ╵anéantit les Philistins, tout ce qui reste de ces gens ╵originaires de l’île de Crète.5 La population de Gaza ╵se rasera la tête et Ashkelôn sera rendue muette. Vous qui restez ╵sur cette plaine[5], jusques à quand ╵vous ferez-vous des incisions[6]? (3Mo 19,28; 5Mo 14,1)6 « Malheur! Epée de l’Eternel, jusques à quand ╵cela va-t-il durer ╵avant que tu t’arrêtes? Rentre dans ton fourreau! Calme-toi, et reste au repos! »7 Mais comment pourrait-elle ╵se tenir en repos quand l’Eternel lui a donné pour ordre d’attaquer Ashkelôn ╵et les bords de la mer? Tels sont les buts ╵fixés par lui.