Epheser 6

Lutherbibel 2017

von Deutsche Bibelgesellschaft
1 Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem Herrn; denn das ist recht. (Mk 7,10)2 »Ehre deinen Vater und deine Mutter«, das ist das erste Gebot, das eine Verheißung hat: (2Mo 20,12)3 »auf dass dir’s wohlgehe und du lange lebest auf Erden« (5Mo 5,16)4 Und ihr Väter, reizt eure Kinder nicht zum Zorn, sondern erzieht sie in der Zucht und Ermahnung des Herrn. (5Mo 6,20)5 Ihr Sklaven, seid gehorsam euren irdischen Herren mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, wie ihr Christus gehorcht; (1Tim 6,1; 1Petr 2,18)6 nicht mit Dienst allein vor Augen, um den Menschen zu gefallen, sondern als Sklaven Christi, die den Willen Gottes tun von Herzen.7 Tut euren Dienst mit gutem Willen als dem Herrn und nicht den Menschen;8 denn ihr wisst: Was ein jeder Gutes tut, das wird er vom Herrn empfangen, er sei Sklave oder Freier. (1Kor 7,22; 2Kor 5,10)9 Und ihr Herren, tut ihnen gegenüber das Gleiche und lasst das Drohen; denn ihr wisst, dass euer und ihr Herr im Himmel ist, und bei ihm gilt kein Ansehen der Person. (Röm 2,11)10 Zuletzt: Seid stark in dem Herrn und in der Macht seiner Stärke. (1Kor 16,13; Eph 3,16; 2Tim 2,1; 1Joh 2,14)11 Zieht an die Waffenrüstung Gottes, damit ihr bestehen könnt gegen die listigen Anschläge des Teufels.12 Denn wir haben nicht mit Fleisch und Blut zu kämpfen, sondern mit Mächtigen und Gewaltigen, mit den Herren der Welt, die über diese Finsternis herrschen, mit den bösen Geistern unter dem Himmel. (2Kor 10,3; Eph 1,21)13 Deshalb ergreift die Waffenrüstung Gottes, damit ihr an dem bösen Tag Widerstand leisten und alles überwinden und das Feld behalten könnt. (Jes 59,17)14 So steht nun fest, umgürtet an euren Lenden mit Wahrheit und angetan mit dem Panzer der Gerechtigkeit (1Thess 5,8; 1Petr 1,13)15 und beschuht an den Füßen, bereit für das Evangelium des Friedens. (Jes 52,7)16 Vor allen Dingen aber ergreift den Schild des Glaubens, mit dem ihr auslöschen könnt alle feurigen Pfeile des Bösen,17 und nehmt den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches ist das Wort Gottes. (1Thess 5,8; Hebr 4,12)18 Betet allezeit mit allem Bitten und Flehen im Geist und wacht dazu mit aller Beharrlichkeit und Flehen für alle Heiligen19 und für mich, dass mir das Wort gegeben werde, wenn ich meinen Mund auftue, freimütig das Geheimnis des Evangeliums zu verkündigen, (Apg 4,29; Kol 4,3; 2Thess 3,1)20 dessen Bote ich bin in Ketten, dass ich mit Freimut davon rede, wie ich es muss. (Apg 28,31; 2Kor 5,20)21 Damit aber auch ihr wisst, wie es um mich steht und was ich mache, wird euch Tychikus alles berichten, mein lieber Bruder und treuer Diener in dem Herrn, (Apg 20,4; Kol 4,7; 2Tim 4,12; Tit 3,12)22 den ich eben dazu gesandt habe zu euch, dass ihr erfahrt, wie es um uns steht, und dass er eure Herzen tröste.23 Friede sei mit den Brüdern und Schwestern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!24 Die Gnade sei mit allen, die unsern Herrn Jesus Christus lieben – in Unvergänglichkeit.

Epheser 6

Schlachter 2000

von Genfer Bibelgesellschaft
1 Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem Herrn; denn das ist recht. (Spr 1,8; Spr 6,20; Spr 23,22; Lk 2,51)2 »Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren«, das ist das erste Gebot mit einer Verheißung: (5Mo 5,16; Mt 15,4)3 »damit es dir gut geht und du lange lebst auf Erden«.[1] (2Mo 20,12; 5Mo 4,40; 5Mo 5,16)4 Und ihr Väter, reizt eure Kinder nicht zum Zorn, sondern zieht sie auf in der Zucht[2] und Ermahnung des Herrn. (1Mo 18,19; Spr 22,6; Kol 3,21)5 Ihr Knechte, gehorcht euren leiblichen Herren mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als dem Christus; (1Tim 6,1; Tit 2,9; 1Petr 2,18)6 nicht mit Augendienerei, um Menschen zu gefallen, sondern als Knechte des Christus, die den Willen Gottes von Herzen tun; (Gal 1,10; Kol 3,22)7 dient mit gutem Willen dem Herrn und nicht den Menschen, (Röm 12,11; Kol 3,23)8 da ihr wisst: Was ein jeder Gutes tun wird, das wird er von dem Herrn empfangen, er sei ein Sklave oder ein Freier. (Mt 25,23; 2Kor 5,10; Kol 3,24)9 Und ihr Herren, tut dasselbe ihnen gegenüber und lasst das Drohen, da ihr wisst, dass auch euer eigener Herr im Himmel ist und dass es bei ihm kein Ansehen der Person gibt. (3Mo 25,43; Hi 31,13; Kol 4,1; 1Petr 1,17)10 Im Übrigen, meine Brüder, seid stark in dem Herrn und in der Macht seiner Stärke. (Spr 24,10; 1Kor 16,13; 2Tim 2,1)11 Zieht die ganze Waffenrüstung Gottes an, damit ihr standhalten könnt gegenüber den listigen Kunstgriffen des Teufels; (Röm 13,12; 2Kor 2,11; 2Kor 6,7)12 denn unser Kampf richtet sich nicht gegen Fleisch und Blut, sondern gegen die Herrschaften, gegen die Gewalten, gegen die Weltbeherrscher der Finsternis dieser Weltzeit, gegen die geistlichen [Mächte] der Bosheit in den himmlischen [Regionen ]. (Lk 4,5; 1Kor 15,50; Eph 1,3; Eph 2,2; Eph 2,6; Eph 3,10; Kol 1,13; Kol 1,16; Kol 2,15; Hebr 2,14; 1Joh 5,19)13 Deshalb ergreift die ganze Waffenrüstung Gottes, damit ihr am bösen Tag widerstehen und, nachdem ihr alles wohl ausgerichtet habt, euch behaupten könnt. (Ps 112,7; Hebr 11,27; Jak 4,7; 1Petr 5,8; 1Petr 5,9)14 So steht nun fest, eure Lenden umgürtet mit Wahrheit, und angetan mit dem Brustpanzer der Gerechtigkeit, (Lk 12,35; 2Kor 6,7; 1Thess 5,8)15 und die Füße gestiefelt mit der Bereitschaft [zum Zeugnis] für das Evangelium des Friedens. (Jes 52,7; 1Kor 9,16)16 Vor allem aber ergreift den Schild des Glaubens, mit dem ihr alle feurigen Pfeile des Bösen auslöschen könnt, (Ps 91,4; Ps 119,114; Hebr 11,34; Hebr 12,3; 1Joh 5,4)17 und nehmt auch den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches das Wort Gottes ist, (Ps 18,36; Hebr 4,12)18 indem ihr zu jeder Zeit betet mit allem Gebet und Flehen im Geist, und wacht zu diesem Zweck in aller Ausdauer und Fürbitte für alle Heiligen, (Mk 13,33; Mk 14,38; Lk 18,1; Kol 4,2; 1Thess 5,17; Jud 1,20)19 auch für mich, damit mir das Wort gegeben werde, sooft ich meinen Mund auftue, freimütig das Geheimnis des Evangeliums bekannt zu machen, (Apg 4,29; Kol 4,3; 2Thess 3,1)20 für das ich ein Botschafter in Ketten bin, damit ich darin freimütig rede, wie ich reden soll. (Apg 28,20; Röm 1,16; 2Kor 5,20; Eph 3,1; Kol 4,3; 2Tim 1,16)21 Damit aber auch ihr wisst, wie es mir geht und was ich tue, wird euch Tychikus alles mitteilen, der geliebte Bruder und treue Diener im Herrn, (Apg 20,4; Tit 3,12)22 den ich eben darum zu euch gesandt habe, dass ihr erfahrt, wie es um uns steht, und dass er eure Herzen tröste. (2Tim 4,12)23 Friede werde den Brüdern zuteil und Liebe samt Glauben von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus. (Eph 1,2)24 Die Gnade sei mit allen, die unseren Herrn Jesus Christus lieb haben mit unvergänglicher [Liebe]! Amen. (1Kor 16,23; Phil 4,23)

Epheser 6

الكتاب المقدس

von Biblica
1 أَيُّهَا الأَوْلادُ، أَطِيعُوا وَالِدِيكُمْ فِي الرَّبِّ. فَهَذَا هُوَ الصَّوَابُ:2 «أَكْرِمْ أَبَاكَ وَأُمَّكَ» وَهَذِهِ أَوَّلُ وَصِيَّةٍ مُرْتَبِطَةٍ بِوَعْدٍ3 «لِكَيْ تُلاقِيَ الْخَيْرَ وَيَطُولَ عُمْرُكَ عَلَى الأَرْضِ!»4 وَأَنْتُمْ، أَيُّهَا الآبَاءُ، لَا تُثِيرُوا غَضَبَ أَوْلادِكُمْ. وَإِنَّمَا رَبُّوهُمْ بِتَأْدِيبِ الرَّبِّ وَوَصَايَاهُ.5 أَيُّهَا الْعَبِيدُ، أَطِيعُوا سَادَتَكُمُ الْبَشَرِيِّينَ بِخَوْفٍ وَارْتِعَادٍ، مِنْ قَلْبٍ صَادِقٍ، كَمَنْ يُطِيعُ الْمَسِيحَ،6 غَيْرَ عَامِلِينَ بِجِدٍّ فَقَطْ حِينَ تَكُونُ عُيُونُهُمْ عَلَيْكُمْ كَمَنْ يُحَاوِلُ إِرْضَاءَ النَّاسِ، بَلِ انْطِلاقاً مِنْ كَوْنِكُمْ عَبِيداً لِلْمَسِيحِ،7 عَامِلِينَ بِمَشِيئَةِ اللهِ مِنَ الْقَلْبِ، خَادِمِينَ بِنِيَّةٍ حَسَنَةٍ كَمَا لِلرَّبِّ، لَا لِلنَّاسِ.8 فَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ أَنَّهُ مَهْمَا عَمِلَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنَ الْخَيْرِ، فَسَوْفَ يَنَالُ الْمُكَافَأَةَ مِنَ الرَّبِّ، سَوَاءٌ أَكَانَ عَبْداً أَمْ حُرّاً.9 وَأَنْتُمْ، أَيُّهَا السَّادَةُ، عَامِلُوهُمْ بِمِثْلِ هذِهِ الْمُعَامَلَةِ غَيْرَ لاجِئِينَ إِلَى التَّهْدِيدِ، عَالِمِينَ أَنَّ سَيِّدَكُمْ وَسَيِّدَهُمْ هُوَ فِي السَّمَاءِ، وَهُوَ لَا يُحَابِي أَحَداً.10 وَخِتَاماً، تَشَدَّدُوا فِي الرَّبِّ وَفِي قُدْرَةِ قُوَّتِهِ.11 الْبَسُوا سِلاحَ اللهِ الْكَامِلَ، لِتَتَمَكَّنُوا مِنَ الصُّمُودِ فِي وَجْهِ مَكَايِدِ إِبْلِيسَ.12 فَإِنَّ حَرْبَنَا لَيْسَتْ ضِدَّ ذَوِي اللَّحْمِ وَالدَّمِ، بَلْ ضِدُّ الرِّئَاسَاتِ، ضِدُّ السُّلُطَاتِ، ضِدُّ أَسْيَادِ الْعَالَمِ حُكَّامِ هَذَا الظَّلامِ، ضِدُّ قِوَى الشَّرِّ الرُّوحِيَّةِ فِي السَّمَاوَاتِ.13 لِذَلِكَ اتَّخِذُوا سِلاحَ اللهِ الْكَامِلَ، لِتَتَمَكَّنُوا مِنَ الْمُقَاوَمَةِ فِي يَوْمِ الشَّرِّ، وَمِنَ الصُّمُودِ أَيْضاً بَعْدَ تَحْقِيقِ كُلِّ هَدَفٍ.14 فَاصْمُدُوا إِذَنْ بَعْدَ أَنْ تَتَّخِذُوا الْحَقَّ حِزَاماً لأَوْسَاطِكُمْ، وَالصَّلاحَ دِرْعاً لِصُدُورِكُمْ،15 وَالاسْتِعْدَادَ لِنَشْرِ بِشَارَةِ السَّلامِ حِذَاءً لأَقْدَامِكُمْ.16 وَفَوْقَ هَذَا كُلِّهِ، احْمِلُوا الإِيمَانَ تُرْساً بِهِ تَقْدِرُونَ أَنْ تُطْفِئُوا جَمِيعَ سِهَامِ الشِّرِّيرِ الْمُشْتَعِلَةِ.17 وَاتَّخِذُوا الْخَلاصَ خُوذَةً لِلرَّأْسِ، وَكَلِمَةَ اللهِ سَيْفَ الرُّوحِ.18 صَلُّوا فِي كُلِّ حَالٍ، بِكُلِّ صَلاةٍ وَطِلْبَةٍ فِي الرُّوحِ، وَسَاهِرِينَ لِهَذَا الْغَرَضِ عَيْنِهِ مُوَاظِبِينَ تَمَاماً عَلَى جَمِيعِ الطِّلْبَاتِ لأَجْلِ الْقِدِّيسِينَ جَمِيعاً،19 وَلأَجْلِي كَيْ أُلْهَمَ مَا أَنْطِقُ بِهِ كُلَّمَا فَتَحْتُ فَمِي لأُعْلِنَ بِجُرْأَةٍ سِرَّ الإِنْجِيلِ20 الَّذِي أَنَا سَفِيرُهُ الْمُقَيَّدُ بِالسَّلاسِلِ، فَأَكُونُ جَرِيئاً فِي إِعْلانِهِ كَمَا يَجِبُ أَنْ أَتَكَلَّمَ بِهِ.21 وَلِكَيْ تَعْرِفُوا أَحْوَالِي وَأَخْبَارَ عَمَلِي، فَإِنَّ تِيخِيكُسَ، الأَخَ الْحَبِيبَ وَالْخَادِمَ الأَمِينَ فِي الرَّبِّ، يُخْبِرُكُمْ بِها جَمِيعاً.22 وَقَدْ أَرْسَلْتُهُ إِلَيْكُمْ لِهَذَا الأَمْرِ بِعَيْنِهِ: لِتَعْرِفُوا أَحْوَالِي فَتَتَشَجَّعُ قُلُوبُكُمْ.23 سَلامٌ إِلَى الإِخْوَةِ، وَمَحَبَّةٌ مَعَ إِيمَانٍ، مِنَ اللهِ الآبِ وَالرَّبِّ يَسُوعَ الْمَسِيحِ!24 لِتَكُنِ النِّعْمَةُ مَعَ جَمِيعِ الَّذِينَ يُحِبُّونَ رَبَّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحَ مَحَبَّةً لَا يَعْتَرِيهَا الْفَسَادُ!

Epheser 6

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

von Biblica
1 ای فرزندان، پدر و مادر خود را اطاعت كنيد كه اين كار درستی است، زيرا خداوند اختيار زندگی شما را به دست ايشان سپرده است.2 نخستين حكم از«ده فرمان» كه با وعده همراه میباشد، اينست كه«پدر و مادر خود را احترام نما!»3 و وعدهای كه خدا داده، اينست كه اگر احترام پدر و مادر خود را نگاه داريد، عمری طولانی و با سعادت خواهيد داشت.4 در اينجا سخنی نيز با شما پدر و مادرها دارم: فرزندانتان را بيش از حد سرزنش نكنيد، مبادا دلگير و عصبی شوند. ايشان را آن طور كه خداوند میپسندد، با محبت تربيت كنيد، و از كلام خدا ايشان را پند و نصيحت دهيد.5 ای غلامان، از اربابتان در اين دنيا با ترس و احترام اطاعت نماييد و ايشان را از صميم قلب خدمت كنيد، با اين تصور كه مسيح را خدمت میكنيد.6 طوری نباشد كه وظايف كاری خود را فقط در حضور ايشان خوب انجام دهيد، و وقتی نيستند شانه خالی كنيد. بلكه همچون خادمين مسيح كه خواست خدا را با جان و دل انجام میدهند، هميشه وظيفه خود را انجام دهيد.7 با عشق و علاقه كار كنيد، درست مانند آنكه برای خداوند كار میكنيد، نه برای انسان.8 فراموش نكنيد كه چه غلام باشيد چه آزاد، برای هر عمل نيكو كه انجام میدهيد، از خداوند پاداش خواهيد گرفت.9 و شما اربابان، با غلامان و زيردستان خود درست رفتار كنيد، همانطور كه به ايشان نيز گفتم كه با شما درست رفتار نمايند. آنان را تهديد نكنيد. فراموش نكنيد كه شما هم غلام هستيد، غلام عيسی مسيح. شما هر دو يک ارباب داريد و او از كسی طرفداری نمیكند.10 در خاتمه از شما میخواهم كه از قدرت عظيم خداوند در درون خود، نيرو بگيريد و زورآور شويد!11 خود را با تمام سلاحهای خدا مجهز كنيد تا بتوانيد در برابر وسوسهها و نيرنگهای شيطان ايستادگی نماييد.12 بدانيد كه جنگ ما با انسانها نيست، انسانهايی كه گوشت و خون دارند؛ بلكه ما با موجودات نامرئی میجنگيم كه بر دنيای نامرئی حكومت میكنند، يعنی بر موجودات شيطانی و فرمانروايان شرور تاريكی. بلی، جنگ ما با اينهاست، با لشكرهايی از ارواح شرور كه در دنيای ارواح زندگی میكنند.13 بنابراين، از يکيک سلاحهای خدا به هنگام حمله دشمنتان، شيطان، استفاده كنيد، تا بتوانيد حملههای او را دفع نماييد و در آخر، بر پايهای خود محكم بايستيد.14 اما برای اين منظور، «كمربند محكم راستی» را به كمر ببنديد و«زرهٔ عدالت خدا» را در بر نماييد.15 «كفش انجيل آرامشبخش» را به پا كنيد تا به همه جا رفته، پيغام انجيل را به همه اعلام نماييد.16 «سپر ايمان» را نيز برداريد تا در مقابل تيرهای آتشين شيطان محفوظ بمانيد.17 «كلاهخود نجات» را بر سر بگذاريد و«شمشير روح» را كه همان كلام خداست، به دست گيريد.18 هميشه دعا كنيد! در دعا از خدا آن چيزهايی را بخواهيد كه مطابق خواست روحالقدس است. مسايل و نيازهای خود را به او بگوييد، و برای همهٔ ايمانداران با اشتياق زياد و جديت دعا كنيد.19 برای من نيز دعا كنيد تا وقتی با دليری با ديگران دربارهٔ خداوند سخن گويم و شرح میدهم كه چگونه غيريهوديان نيز میتوانند نجات پيدا كنند، خدا كلمات مناسب را به من بدهد.20 در واقع، به سبب اعلام همين پيغام است كه در زندان به سر میبرم. اما دعا كنيد كه حتی در زندان نيز با شجاعت و آن طور كه بايد، دربارهٔ مسيح سخن بگويم.21 «تيخيكوس» برادر عزيز ما و خدمتگزار وفادار خداوند، از احوال من و از آنچه میكنم، شما را آگاه خواهد ساخت.22 او را فقط به همين منظور نزد شما میفرستم، تا از چگونگی حال ما باخبر شويد و با شنيدن سخنان او دلگرم و تشويق گرديد.23 دعا میكنم كه خدای پدر و خداوند ما عيسی مسيح، به شما برادران عزيز آرامش و محبت و ايمان عطا كند.24 فيض مسيح نصيب تمام كسانی باشد كه با خلوص نيت، خداوند ما عيسی مسيح را دوست میدارند.