Psalm 110

Lutherbibel 2017

von Deutsche Bibelgesellschaft
1 Ein Psalm Davids. Der HERR sprach zu meinem Herrn: / »Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde zum Schemel unter deine Füße lege.« (Mt 22,44; Apg 2,34; 1Kor 15,25; Phil 2,8; Hebr 1,13; Hebr 10,12)2 Der HERR wird das Zepter deiner Macht ausstrecken aus Zion. Herrsche inmitten deiner Feinde! (Ps 2,6)3 Wenn du dein Heer aufbietest, wird dir dein Volk willig folgen in heiligem Schmuck. Aus dem Schoß der Morgenröte habe ich dich geboren wie den Tau.4 Der HERR hat geschworen und es wird ihn nicht gereuen: »Du bist ein Priester ewiglich nach der Weise Melchisedeks.« (1Mo 14,18; Hebr 5,6; Hebr 5,10; Hebr 6,20; Hebr 7,17; Hebr 7,21)5 Der Herr zu deiner Rechten wird zerschmettern die Könige am Tage seines Zorns. (Ps 2,2; Ps 2,5; Ps 2,9)6 Er wird richten unter den Völkern, / aufhäufen Erschlagene, wird Häupter zerschmettern weithin auf der Erde. (Dan 2,44)7 Er wird trinken vom Bach auf dem Wege, darum wird er das Haupt emporheben.

Psalm 110

Segond 21

von Société Biblique de Genève
1 Psaume de David. L'Eternel a déclaré à mon Seigneur: «Assieds-toi à ma droite jusqu'à ce que j'aie fait de tes ennemis ton marchepied.»[1] (Mt 22,44; Mt 26,64; Mk 12,36; Mk 14,62; Lk 20,42; Lk 22,69; Apg 2,34; 1Kor 15,25; Hebr 1,13; Hebr 5,6)2 L'Eternel étendra de Sion le sceptre de ta puissance: domine au milieu de tes ennemis!3 Ton peuple est plein d'ardeur, quand tu rassembles ton armée; avec des ornements sacrés, du sein de l'aurore, ta jeunesse vient à toi comme une rosée.4 L'Eternel l'a juré, et il ne se rétractera pas: «Tu es prêtre pour toujours à la manière de Melchisédek.»[2] (1Mo 14,18; Hebr 5,6; Hebr 6,20; Hebr 7,17; Hebr 7,21)5 Le Seigneur est à ta droite, il écrase des rois le jour de sa colère.6 Il exerce la justice parmi les nations: tout est rempli de cadavres, il écrase des chefs sur tout le territoire.7 Il boit au torrent pendant la marche, c'est pourquoi il relève la tête.