1.Korinther 16

Lutherbibel 2017

von Deutsche Bibelgesellschaft
1 Was aber die Sammlung für die Heiligen angeht: Wie ich den Gemeinden in Galatien geboten habe, so sollt auch ihr tun! (2Kor 8,1; Gal 2,10)2 An jedem ersten Tag der Woche lege ein jeder von euch bei sich etwas zurück und sammle an, so viel ihm möglich ist, damit die Sammlung nicht erst dann geschieht, wenn ich komme. (Apg 20,7)3 Wenn ich aber gekommen bin, will ich die, die ihr für bewährt haltet, mit Briefen senden, dass sie eure Gabe nach Jerusalem bringen.4 Wenn es aber die Mühe lohnt, dass auch ich hinreise, sollen sie mit mir reisen.5 Ich will aber zu euch kommen, sobald ich durch Makedonien gezogen bin; denn durch Makedonien will ich nur durchreisen. (Apg 19,21; 2Kor 1,16)6 Bei euch aber werde ich, wenn möglich, eine Weile bleiben oder auch den Winter zubringen, damit ihr mich dann geleitet, wohin ich ziehen werde.7 Denn ich will euch jetzt nicht nur sehen, wenn ich durchreise; ich hoffe ja, einige Zeit bei euch zu bleiben, wenn es der Herr zulässt. (Apg 20,2)8 Ich werde aber in Ephesus bleiben bis Pfingsten. (Apg 19,1; Apg 19,10)9 Denn mir ist eine große Tür aufgetan zu reichem Wirken; es gibt aber auch viele Widersacher. (2Kor 2,12; Kol 4,3)10 Wenn Timotheus kommt, so seht zu, dass er ohne Furcht bei euch sein kann; denn er treibt das Werk des Herrn wie ich. (1Kor 4,17; Phil 2,19)11 Dass ihn nur nicht jemand verachte! Geleitet ihn aber in Frieden, dass er zu mir komme; denn ich warte auf ihn mit den Brüdern.12 Von Apollos, dem Bruder, aber sollt ihr wissen, dass ich ihn immer wieder gebeten habe, mit den Brüdern zu euch zu kommen; aber es war durchaus nicht sein Wille, jetzt zu kommen; er wird aber kommen, wenn es ihm gelegen sein wird. (1Kor 1,12)13 Wachet, steht im Glauben, seid mutig und seid stark! (Eph 6,10)14 Alle eure Dinge lasst in der Liebe geschehen! (Kol 3,14)15 Ich ermahne euch aber, Brüder und Schwestern: Ihr kennt das Haus des Stephanas, dass sie die Erstlinge in Achaia sind und sich selbst in den Dienst der Heiligen gestellt haben. (1Kor 1,16)16 Ordnet auch ihr euch solchen unter und allen, die mitarbeiten und sich mühen!17 Ich freue mich über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus; denn wo ihr mir fehltet, haben sie euch ersetzt.18 Sie haben meinen und euren Geist erquickt. Erkennt solche Leute an! (Phil 2,29; 1Thess 5,12)19 Es grüßen euch die Gemeinden in der Provinz Asia. Es grüßen euch vielmals in dem Herrn Aquila und Priska samt der Gemeinde in ihrem Hause. (Apg 18,2; Röm 16,3; Röm 16,5)20 Es grüßen euch alle Brüder und Schwestern. Grüßt einander mit dem heiligen Kuss. (Röm 16,16)21 Hier, mein Gruß mit eigener Hand: Paulus. (Gal 6,11; Kol 4,18; 2Thess 3,17)22 Wenn jemand den Herrn nicht lieb hat, der sei verflucht. Maranata![1] (Offb 22,20)23 Die Gnade des Herrn Jesus sei mit euch!24 Meine Liebe ist mit euch allen in Christus Jesus!

1.Korinther 16

New International Version

von Biblica
1 Now about the collection for the Lord’s people: do what I told the Galatian churches to do.2 On the first day of every week, each one of you should set aside a sum of money in keeping with your income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made.3 Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve and send them with your gift to Jerusalem.4 If it seems advisable for me to go also, they will accompany me.5 After I go through Macedonia, I will come to you – for I will be going through Macedonia.6 Perhaps I will stay with you for a while, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.7 For I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.8 But I will stay on at Ephesus until Pentecost,9 because a great door for effective work has opened to me, and there are many who oppose me.10 When Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am.11 No-one, then, should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers.12 Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers. He was quite unwilling to go now, but he will go when he has the opportunity.13 Be on your guard; stand firm in the faith; be courageous; be strong.14 Do everything in love.15 You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the Lord’s people. I urge you, brothers and sisters,16 to submit to such people and to everyone who joins in the work and labours at it.17 I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived, because they have supplied what was lacking from you.18 For they refreshed my spirit and yours also. Such men deserve recognition.19 The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Priscilla[1] greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.20 All the brothers and sisters here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.21 I, Paul, write this greeting in my own hand.22 If anyone does not love the Lord, let that person be cursed! Come, Lord[2]!23 The grace of the Lord Jesus be with you.24 My love to all of you in Christ Jesus. Amen.[3]

1.Korinther 16

Einheitsübersetzung 2016

von Katholisches Bibelwerk
1 Was die Geldsammlung für die Heiligen angeht, sollt auch ihr euch an das halten, was ich für die Gemeinden Galatiens angeordnet habe. (Apg 11,29; Röm 15,26; 2Kor 8,3; 2Kor 9,1; Gal 2,10)2 Jeder soll immer am ersten Tag der Woche etwas zurücklegen und so zusammensparen, was er kann. Dann sind keine Sammlungen mehr nötig, wenn ich komme. (Apg 20,7)3 Nach meiner Ankunft werde ich eure Vertrauensleute mit Briefen nach Jerusalem schicken, damit sie eure Liebesgabe überbringen. (2Kor 8,17)4 Ist es der Mühe wert, dass ich selbst hinreise, dann sollen sie mit mir reisen.5 Ich werde zu euch kommen, wenn ich durch Mazedonien gereist bin. In Mazedonien will ich nämlich nicht bleiben, (Apg 19,21; Apg 20,2; 2Kor 1,16)6 aber, wenn es möglich ist, bei euch, vielleicht sogar den ganzen Winter. Wenn ich dann weiterreise, könnt ihr mich für die Weiterreise ausrüsten.7 Ich möchte euch diesmal nicht nur auf der Durchreise sehen; ich hoffe, einige Zeit bei euch bleiben zu können, wenn der Herr es zulässt.8 In Ephesus will ich bis Pfingsten bleiben. (Apg 19,1)9 Denn weit und wirksam ist mir hier eine Tür geöffnet worden; doch auch an Gegnern fehlt es nicht. (Apg 14,27; Apg 19,2)10 Wenn Timotheus kommt, achtet darauf, dass ihr ihn nicht entmutigt; denn er arbeitet im Dienst des Herrn wie ich. (1Kor 4,17; Phil 2,19)11 Keiner soll ihn gering schätzen. Verabschiedet ihn dann in Frieden, damit er zu mir zurückkehrt; ich warte auf ihn mit den Brüdern. (1Tim 4,12)12 Was den Bruder Apollos angeht, so habe ich ihn dringend gebeten, er möge mit den Brüdern zu euch reisen, aber er wollte auf keinen Fall jetzt kommen. Er wird aber kommen, wenn er eine günstige Gelegenheit findet. (1Kor 1,12; 1Kor 3,5)13 Seid wachsam, steht fest im Glauben, seid mutig, seid stark! (Jos 1,7; Ps 31,25; 1Kor 15,58; Eph 6,10)14 Alles, was ihr tut, geschehe in Liebe. (Kol 3,14)15 Ich habe noch eine Bitte, Brüder und Schwestern. Ihr kennt das Haus des Stephanas: Sie sind die erste Frucht Achaias und haben sich in den Dienst für die Heiligen gestellt. (1Kor 1,16)16 Solchen ordnet euch unter, ebenso jedem, der mitarbeitet und sich abmüht!17 Es freut mich, dass Stephanas, Fortunatus und Achaikus zu mir gekommen sind; sie sind mir ein Ersatz für euch, da ihr nicht hier sein könnt.18 Sie haben meinen und euren Geist erquickt. Erweist ihnen Anerkennung! (1Thess 5,12)19 Es grüßen euch die Gemeinden in der Provinz Asien. Aquila und Prisca und ihre Hausgemeinde senden euch viele Grüße im Herrn. (Apg 18,2; Röm 16,3; Offb 1,4)20 Es grüßen euch alle Brüder. Grüßt einander mit dem heiligen Kuss! (Röm 16,16; 2Kor 13,12; 1Thess 5,26; 1Petr 5,14)21 Den Gruß schreibe ich, Paulus, eigenhändig. (Gal 6,11; Kol 4,18; 2Thess 3,17; Phlm 1,19)22 Wer den Herrn nicht liebt, sei verflucht! Marána thá - Unser Herr, komm![1] (1Kor 12,3; Gal 1,8)23 Die Gnade Jesu, des Herrn, sei mit euch! (Röm 16,24; 1Thess 5,28)24 Meine Liebe ist mit euch allen in Christus Jesus.