Psalm 19

Lutherbibel 2017

von Deutsche Bibelgesellschaft
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen.2 Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, und die Feste verkündigt seiner Hände Werk. (Röm 1,19)3 Ein Tag sagt’s dem andern, und eine Nacht tut’s kund der andern,4 ohne Sprache und ohne Worte; unhörbar ist ihre Stimme.5 Ihr Schall geht aus in alle Lande und ihr Reden bis an die Enden der Welt. Er hat der Sonne ein Zelt am Himmel gemacht; / (Röm 10,18)6 sie geht heraus wie ein Bräutigam aus seiner Kammer und freut sich wie ein Held, zu laufen die Bahn.7 Sie geht auf an einem Ende des Himmels / und läuft um bis wieder an sein Ende, und nichts bleibt vor ihrer Glut verborgen.8 Das Gesetz des HERRN ist vollkommen und erquickt die Seele. Das Zeugnis des HERRN ist gewiss und macht die Unverständigen weise.9 Die Befehle des HERRN sind richtig und erfreuen das Herz. Die Gebote des HERRN sind lauter und erleuchten die Augen.10 Die Furcht des HERRN ist rein und bleibt ewiglich. Die Rechte des HERRN sind wahrhaftig, allesamt gerecht.11 Sie sind köstlicher als Gold und viel feines Gold, sie sind süßer als Honig und Honigseim.12 Auch lässt dein Knecht sich durch sie warnen; und wer sie hält, der hat großen Lohn.13 Wer kann merken, wie oft er fehlet? Verzeihe mir die verborgenen Sünden! (Hi 42,3)14 Bewahre auch deinen Knecht vor den Stolzen, dass sie nicht über mich herrschen; so werde ich ohne Tadel sein und unschuldig bleiben von großer Missetat.15 Lass dir wohlgefallen die Rede meines Mundes / und das Gespräch meines Herzens vor dir, HERR, mein Fels und mein Erlöser.

Psalm 19

الكتاب المقدس

von Biblica
1 السَّمَاوَاتُ تُحَدِّثُ بِمَجْدِ اللهِ، وَالْفَلَكُ يُخْبِرُ بِعَمَلِ يَدَيْهِ2 بِذَلِكَ تَتَحَادَثُ الأَيَّامُ أَبْلَغَ حَدِيثٍ، وَتَتَخَاطَبُ بِهِ اللَّيَالِي.3 لَا يَصْدُرُ عَنْهَا كَلامٌ، لَكِنَّ صَوْتَهَا يُسمَعُ وَاضِحاً.4 انْطَلَقَ صَوْتُهُمْ إِلَى الأَرْضِ كُلِّهَا وَكَلامُهُمْ إِلَى أَقَاصِي الْعَالَمِ. جَعَلَ لِلشَّمْسِ مَسْكَناً فِيهَا،5 وَهِيَ مِثْلُ الْعَرِيسِ الْخَارِجِ مِنْ مُخْدَعِهِ، كَالْعَدَّاءِ الْمُبْتَهِجِ لِلسِّبَاقِ فِي الطَّرِيقِ.6 تَنْطَلِقُ مِنْ أَقْصَى السَّمَاوَاتِ، وَتَدُورُ إِلَى أَقَاصِيهَا، وَلَا شَيْءَ يَحْتَجِبُ مِنْ حَرِّهَا.7 شَرِيعَةُ الرَّبِّ كَامِلَةٌ تُنْعِشُ النَّفْسَ. شَهَادَةُ الرَّبِّ صَادِقَةٌ تَجْعَلُ الْجَاهِلَ حَكِيماً.8 وَصَايَا الرَّبِّ مُسْتَقِيمَةٌ تُفَرِّحُ الْقَلْبَ. أَمْرُ الرَّبِّ نَقِيٌّ يُنِيرُ الْعَيْنَيْنِ.9 مَخَافَةُ الرَّبِّ طَاهِرَةٌ ثَابِتَةٌ إِلَى الأَبَدِ، وَأَحْكَامُ الرَّبِّ حَقٌّ وَعَادِلَةٌ كُلُّهَا.10 إِنَّهَا أَشْهَى مِنَ الذَّهَبِ النَّقِيِّ، وَهِيَ أَحْلَى مِنَ الْعَسَلِ بَلِ الْقَطْرِ السَّائِلِ مِنْ أَقْرَاصِ الشَّهْدِ.11 عَبْدُكَ يَهْتَدِي بِها، وَفِي صَوْنِهَا ثَوَابٌ عَظِيمٌ.12 مَنْ يَتَنَبَّهُ إِلَى سَهَوَاتِهِ؟ مِنَ الْخَطَايَا الْخَفِيَّةِ خَلِّصْنِي،13 وَمِنَ الْكَبَائِرِ أَيْضاً احْفَظْ عَبْدَكَ، وَلَا تَدَعْهَا تَتَسَلَّطُ عَلَيَّ. عِنْدَئِذٍ أَكُونُ كَامِلاً وَأَتَبَرَّأُ مِنْ ذَنْبٍ عَظِيمٍ.14 لِتَكُنْ أَقْوَالُ فَمِي وَخَوَاطِرُ قَلْبِي مَقْبُولَةً لَدَيْكَ يَا رَبُّ، يَا صَخْرَتِي وَفَادِيَّ.

Psalm 19

Neue evangelistische Übersetzung

von Karl-Heinz Vanheiden
1 Dem Chorleiter. Ein Psalmlied von David.2 Der Himmel rühmt die Herrlichkeit Gottes, / und die Wölbung bezeugt des Schöpfers Hand.3 Ein Tag sprudelt es dem anderen zu, / und eine Nacht gibt der nächsten die Kunde davon.4 Sie sagen kein Wort, / man hört keinen Laut;5 und doch geht ein Klingen über die Erde, / ein Raunen bis zum Ende der Welt.[1] Und am Himmel hat er die Sonne hingestellt. (Röm 10,18)6 Wie ein Bräutigam am Hochzeitstag kommt sie hervor / und wie ein strahlender Sieger betritt sie die Bahn.7 An einem Ende des Himmels geht sie auf / und läuft hinüber bis zum anderen Rand. / Nichts bleibt ihrem feurigen Auge verhüllt.8 Das Gesetz Jahwes ist vollkommen, / es gibt dem Leben neue Kraft. / Das Zeugnis Jahwes ist verlässlich / und macht den Einfältigen klug.9 Die Befehle Jahwes sind richtig, / sie erfreuen das Herz. / Das Gebot Jahwes ist ganz rein, / es schenkt einen klaren Blick.10 Die Ehrfurcht vor Jahwe ist echt / und hat für immer Bestand. / Die Bestimmungen Jahwes sind wahr, / und sie sind alle gerecht11 und wertvoller als das reinste Gold / und süßer als der beste Honig.12 Auch dein Diener ist durch sie gewarnt; / und jeder, der sie befolgt, wird reich belohnt.13 Wer kann schon merken, wie oft er versagt? / Vergib mir auch die verborgene Schuld!14 Und halte mich vor dem Hochmut zurück, / dass er nie über mich herrscht! / Dann stehe ich ohne Tadel da / und werde vor großem Unrecht bewahrt.15 Mögen die Worte, die ich sage, / und die Gedanken, die ich fasse, / dir gefallen, / Jahwe, mein Fels und mein Erlöser.

Psalm 19

New International Version

von Biblica
1 The heavens declare the glory of God; the skies proclaim the work of his hands.2 Day after day they pour forth speech; night after night they reveal knowledge.3 They have no speech, they use no words; no sound is heard from them.4 Yet their voice[1] goes out into all the earth, their words to the ends of the world. In the heavens God has pitched a tent for the sun.5 It is like a bridegroom coming out of his chamber, like a champion rejoicing to run his course.6 It rises at one end of the heavens and makes its circuit to the other; nothing is deprived of its warmth.7 The law of the Lord is perfect, refreshing the soul. The statutes of the Lord are trustworthy, making wise the simple.8 The precepts of the Lord are right, giving joy to the heart. The commands of the Lord are radiant, giving light to the eyes.9 The fear of the Lord is pure, enduring for ever. The decrees of the Lord are firm, and all of them are righteous.10 They are more precious than gold, than much pure gold; they are sweeter than honey, than honey from the honeycomb.11 By them your servant is warned; in keeping them there is great reward.12 But who can discern their own errors? Forgive my hidden faults.13 Keep your servant also from wilful sins; may they not rule over me. Then I will be blameless, innocent of great transgression.14 May these words of my mouth and this meditation of my heart be pleasing in your sight, Lord, my Rock and my Redeemer.