1Eine Unterweisung Davids. Wohl dem, dem die Übertretungen vergeben sind, dem die Sünde bedeckt ist! (Röm 4,6)2Wohl dem Menschen, dem der HERR die Schuld nicht zurechnet, in dessen Geist kein Falsch ist!3Denn da ich es wollte verschweigen, verschmachteten meine Gebeine durch mein tägliches Klagen.4Denn deine Hand lag Tag und Nacht schwer auf mir, dass mein Saft vertrocknete, wie es im Sommer dürre wird. Sela.5Darum bekannte ich dir meine Sünde, und meine Schuld verhehlte ich nicht. Ich sprach: Ich will dem HERRN meine Übertretungen bekennen. Da vergabst du mir die Schuld meiner Sünde. Sela. (Ps 38,19; Spr 28,13; Jes 38,17; Jak 5,16)6Deshalb werden alle Heiligen zu dir beten zur Zeit der Angst; darum, wenn große Wasserfluten kommen, werden sie nicht an sie gelangen.7Du bist mein Schirm, du wirst mich vor Angst behüten, dass ich errettet gar fröhlich rühmen kann. Sela.8Ich will dich unterweisen und dir den Weg zeigen, / den du gehen sollst; ich will dich mit meinen Augen leiten.9Seid nicht wie Rosse und Maultiere, die ohne Verstand sind, denen man Zaum und Gebiss anlegen muss; sie werden sonst nicht zu dir kommen.10Der Gottlose hat viel Plage; wer aber auf den HERRN hofft, den wird die Güte umfangen.11Freuet euch des HERRN und seid fröhlich, ihr Gerechten, und jauchzet, alle ihr Frommen.
1Blessed is the one whose transgressions are forgiven, whose sins are covered.[1]2Blessed is the one whose sin the Lord does not count against them and in whose spirit is no deceit.3When I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.4For day and night your hand was heavy on me; my strength was sapped as in the heat of summer.[2]5Then I acknowledged my sin to you and did not cover up my iniquity. I said, ‘I will confess my transgressions to the Lord.’ And you forgave the guilt of my sin.6Therefore let all the faithful pray to you while you may be found; surely the rising of the mighty waters will not reach them.7You are my hiding-place; you will protect me from trouble and surround me with songs of deliverance.8I will instruct you and teach you in the way you should go; I will counsel you with my loving eye on you.9Do not be like the horse or the mule, which have no understanding but must be controlled by bit and bridle or they will not come to you.10Many are the woes of the wicked, but the Lord’s unfailing love surrounds the one who trusts in him.11Rejoice in the Lord and be glad, you righteous; sing, all you who are upright in heart!
Psalm 32
Священное Писание, Восточный перевод
1Радуйтесь, праведные, о Вечном! Честным подобает Его хвалить.2Под звуки арфы хвалите Вечного, играйте Ему на лире десятиструнной!3Пойте Ему новую песнь; играйте искусно, восклицая от радости!4Ведь Вечный выполняет Свои обещания; Он верен во всём, что делает.5Вечный любит праведность и справедливость; Его любовью полна земля.6Словом Вечного сотворены небеса, повелением из уст Его – звёздное воинство.7Он воды морей собрал, как в сосуд[1], положил пучины в хранилища.8Пусть боится Вечного вся земля; пусть трепещут пред Ним все жители мира,9потому что Он сказал – и стало, Он повелел – и явилось.10Вечный разрушает советы людей и уничтожает замыслы народов.11Но советы Вечного пребудут вовек, замыслы сердца Его – из поколения в поколение.12Благословен народ, для которого Вечный – Бог, народ, что Он избрал Себе в наследие.13Взирает Вечный с небес и видит весь род человеческий.14Он смотрит со Своего престола на всех, кто живёт на земле, –15Он, Кто создал их сердца и вникает во всё, что они творят.16Не спасёт царя огромное войско; не спасёт воина великая сила.17Ненадёжен конь для спасения: не спасёт он своею мощью.18Но глаза Вечного обращены на тех, кто Его боится, кто надеется на Его милость,19чтобы от смерти их спасти и прокормить во время голода.20Мы надеемся на Вечного; Он нам помощь и щит.21В нём ликуют наши сердца, ведь мы уповаем на святое имя Его.22Да будет любовь Твоя с нами, Вечный, ведь мы на Тебя надеемся.