1.Chronik 11

Lutherbibel 2017

1 Und ganz Israel sammelte sich bei David in Hebron und sprach: Siehe, wir sind dein Fleisch und Bein. (1Mo 29,14; 2Sam 5,1)2 Schon damals, als Saul König war, führtest du Israel aus und ein. Und der HERR, dein Gott, hat zu dir geredet: Du sollst mein Volk Israel weiden, und du sollst Fürst sein über mein Volk Israel.3 Und alle Ältesten Israels kamen zum König nach Hebron. Und David schloss einen Bund mit ihnen in Hebron vor dem HERRN. Und sie salbten David zum König über Israel nach dem Wort des HERRN durch Samuel. (1Sam 16,1; 1Sam 16,3; 1Sam 16,11)4 Und David und ganz Israel zogen hin nach Jerusalem, das ist Jebus; denn die Jebusiter wohnten dort im Lande.5 Und die Bewohner von Jebus sprachen zu David: Du wirst nicht hereinkommen. David aber nahm die Burg Zion ein, das ist Davids Stadt.6 Und David sprach: Wer die Jebusiter zuerst schlägt, der soll Hauptmann und Oberster sein. Da stieg Joab, der Sohn der Zeruja, zuerst hinauf und wurde Hauptmann.7 David aber wohnte auf der Burg, daher nennt man sie »Stadt Davids«.8 Und er baute die Stadt ringsum, vom Millo an rundumher. Joab aber stellte die übrige Stadt wieder her.9 Und David nahm immer mehr zu an Macht, und der HERR Zebaoth war mit ihm.10 Dies sind die Obersten der Helden Davids, die sich treu zu ihm hielten in seinem Königtum mit ganz Israel, dass man ihn zum König machte nach dem Wort des HERRN über Israel. (2Sam 23,8)11 Und dies ist die Zahl der Helden Davids: Joschobam, der Sohn Hachmonis, der Erste unter den Dreien; er schwang seinen Spieß und erschlug dreihundert auf einmal. (1Chr 27,2)12 Nach ihm war Eleasar, der Sohn Dodos, der Ahoachiter; er war unter den drei Helden. (1Chr 27,4)13 Dieser war mit David in Pas-Dammim, als die Philister sich dort zum Kampf versammelt hatten. Dort war ein Stück Acker mit Gerste. Und das Volk floh vor den Philistern.14 Und sie traten mitten aufs Feld, sicherten es und schlugen die Philister. Und der HERR half mit einem großen Sieg.15 Und drei aus den dreißig Helden zogen hinab zum Felsen zu David in die Höhle Adullam. Aber das Lager der Philister lag in der Ebene Refaïm. (1Sam 22,1)16 David aber war in der Bergfeste; und die Wache der Philister war damals in Bethlehem.17 Und David gelüstete es, und er sprach: Wer will mir Wasser zu trinken geben aus dem Brunnen am Tor in Bethlehem?18 Da brachen die Drei in das Lager der Philister ein und schöpften Wasser aus dem Brunnen am Tor in Bethlehem und trugen’s und brachten’s zu David. Er aber wollte es nicht trinken, sondern goss es aus für den HERRN als Trankopfer19 und sprach: Das lasse mein Gott fern von mir sein, dass ich solches tue und trinke das Blut dieser Männer, die sich der Gefahr ausgesetzt haben; denn sie haben das Wasser unter Lebensgefahr hergebracht. Darum wollte er’s nicht trinken. Das taten die drei Helden.20 Abischai, der Bruder Joabs, war der Erste unter den Dreißig[1], und er schwang seinen Spieß und erschlug dreihundert. Und er war unter den Dreißig berühmt21 und hochgeehrt unter den Dreißig und war ihr Oberster, aber an jene Drei kam er nicht heran.22 Benaja, der Sohn Jojadas, ein streitbarer Mann von großen Taten, war aus Kabzeel. Er erschlug die beiden »Gotteslöwen« der Moabiter. Er stieg hinab und erschlug einen Löwen in einem Brunnen, als Schnee gefallen war.23 Er erschlug auch einen ägyptischen Mann, der war fünf Ellen groß und hatte einen Spieß in der Hand, der war wie ein Weberbaum. Aber er ging zu ihm hinab mit einem Stecken und nahm ihm den Spieß aus der Hand und tötete ihn mit dessen eigenem Spieß. (1Sam 17,7)24 Das tat Benaja, der Sohn Jojadas, und er war berühmt unter den dreißig[2] Helden (1Chr 27,5)25 und hochgeehrt unter den Dreißig, aber an jene Drei kam er nicht heran. David aber setzte ihn über seine Leibwache.26 Die streitbaren Helden waren diese: Asaël, der Bruder Joabs; Elhanan, der Sohn Dodos aus Bethlehem;27 Schammot, der Haroditer; Helez, der Peloniter; (1Chr 27,10)28 Ira, der Sohn des Ikkesch, aus Tekoa; Abiëser, der Anatotiter;29 Sibbechai, der Huschatiter; Ilai, der Ahoachiter;30 Mahrai, der Netofatiter; Heled, der Sohn Baanas, der Netofatiter;31 Ittai, der Sohn Ribais, von Gibea in Benjamin; Benaja, der Piratoniter;32 Hurai, von Nahale-Gaasch; Abiël, der Arbatiter;33 Asmawet, der Bahurimiter; Eljachba, der Schaalboniter;34 Haschem, der Guniter; Jonatan, der Sohn Schages, der Harariter;35 Ahiam, der Sohn Sachars, der Harariter; Elifal, der Sohn Urs;36 Hefer, der Mecheratiter; Ahija, der Peloniter;37 Hezro, der Karmeliter; Naarai, der Sohn Esbais;38 Joel, der Bruder Nathans; Mibhar, der Sohn Hagris;39 Zelek, der Ammoniter; Nachrai, der Beerotiter, der Waffenträger Joabs, des Sohnes der Zeruja;40 Ira, der Jattiriter; Gareb, der Jattiriter;41 Uria, der Hetiter; Sabad, der Sohn Achlais; (2Sam 11,3)42 Adina, der Sohn Schisas, der Rubeniter, ein Hauptmann der Rubeniter, und dreißig Mann waren bei ihm;43 Hanan, der Sohn Maachas; Joschafat, der Mitniter;44 Usija, der Aschtarotiter; Schama und Jëiël, die Söhne Hotams, des Aroëriters;45 Jediaël, der Sohn Schimris; Joha, sein Bruder, der Tiziter;46 Eliël, der Mahawiter; Jeribai und Joschawja, die Söhne Elnaams; Jitma, der Moabiter;47 Eliël, Obed, Jaasiël aus Zoba.

1.Chronik 11

الكتاب المقدس

1 وَتَجَمَّعَ كُلُّ رُؤَسَاءِ الإِسْرَائِيلِيِّينَ حَوْلَ دَاوُدَ فِي حَبْرُونَ وَقَالُوا: «نَحْنُ مِنْ لَحْمِكَ وَدَمِكَ،2 وَقَدْ كُنْتَ قَائِدَنَا، تَخُوضُ الْمَعَارِكَ فِي طَلِيعَتِنَا مُنْذُ الأَيَّامِ السَّابِقَةِ حِينَ كَانَ شَاوُلُ مَلِكاً عَلَيْنَا، وَقَدْ قَالَ لَكَ الرَّبُّ إِلَهُكَ: أَنْتَ تَرْعَى شَعْبِي وَتَتَوَلَّى حُكْمَهُ».3 وَعِنْدَمَا اجْتَمَعَ جَمِيعُ شُيُوخِ إِسْرِائِيلَ إِلَى الْمَلِكِ فِي حَبْرُونَ أَبْرَمَ مَعَهُمْ عَهْداً أَمَامَ الرَّبِّ، فَمَسَحُوهُ مَلِكاً عَلَيْهِمْ تَتْمِيماً لِكَلامِ الرَّبِّ الَّذِي نَطَقَ بِهِ عَلَى لِسَانِ صَمُوئِيلَ.4 وَتَوَجَّهَ دَاوُدُ عَلَى رَأْسِ الإِسْرَائِيلِيِّينَ إِلَى أُورُشَلِيمَ، أَيْ يَبُوسَ الآهِلَةِ بِسُكَّانِهَا الْيَبُوسِيِّينَ.5 فَقَالَ الْيَبُوسِيُّونَ لِدَاوُدَ: «لا يُمْكِنُكَ أَنْ تَدْخُلَ إِلَى هُنَا». فَاسْتَوْلَى دَاوُدُ عَلَى قَلْعَةِ صِهْيَوْنَ الَّتِي دُعِيَتْ فِي مَا بَعْدُ مَدِينَةَ دَاوُدَ.6 ثُمَّ قَالَ دَاوُدُ لِرِجَالِهِ: «إِنَّ مَنْ يَقْتَحِمُ الْيَبُوسِيِّينَ يُصْبِحُ قَائِداً لِلْجَيْشِ». فَهَاجَمَهُمْ يُوآبُ ابْنُ صُرُوِيَّةَ أَوَّلاً، وَأَصْبَحَ هُوَ الْقَائِدَ.7 وَمَكَثَ دَاوُدُ فِي الْحِصْنِ فَدُعِيَ لِذَلِكَ مَدِينَةَ دَاوُدَ.8 وَبَنَى الْمَدِينَةَ مِنْ حَوْلِهَا ابْتِدَاءً مِنَ الْقَلْعَةِ إِلَى السُّورِ الْمُحِيطِ بِها. ثُمَّ قَامَ يُوآبُ بِتَجْدِيدِ سَائِرِ الْمَدِينَةِ.9 وَكَانَ دَاوُدُ يَزْدَادُ عُلُوَّ شَأْنٍ، لأَنَّ الرَّبَّ الْقَدِيرَ كَانَ مَعَهُ.10 وَهَذِهِ أَسْمَاءُ الرِّجَالِ الَّذِينَ آزَرُوهُ مَعَ بَقِيَّةِ إِسْرَائِيلَ لِيَجْعَلُوهُ مَلِكاً، بِمُقْتَضَى وَعْدِ الرَّبِّ الْمُتَعَلِّقِ بِإِسْرَائِيلَ،11 وَهَؤُلاءِ هُمْ أَبْطَالُ دَاوُدَ: يَشُبْعَامُ بْنُ حَكْمُونِي، رَئِيسُ الأَبْطَالِ الثَّلاثَةِ، هَاجَمَ بِرُمْحِهِ ثَلاثَ مِئَةٍ وَقَتَلَهُمْ دُفْعَةً وَاحِدَةً.12 ثُمَّ أَلِعَازَارُ بْنُ دُودُو الأَخُوخِيُّ، وَهُوَ وَاحِدٌ مِنَ الأَبْطَالِ الثَّلاثَةِ.13 كَانَ مَعَ دَاوُدَ فِي فَسَّ دَمِّيمَ حِينَ احْتَشَدَ الْفِلِسْطِينِيُّونَ لِلْحَرْبِ فِي حَقْلِ شَعِيرٍ، فَهَرَبَ الْجَيْشُ أَمَامَ الْفِلِسْطِينِيِّينَ.14 غَيْرَ أَنَّهُ ثَبَتَ مَعَ رِجَالِهِ فِي وَسَطِ الْحَقْلِ وَأَنْقَذَهُ وَقَضَى عَلَى الْفِلِسْطِينِيِّينَ، فَآتَاهُمُ الرَّبُّ نُصْرَةً عَظِيمَةً.15 وَانْحَدَرَ ثَلاثَةٌ مِنَ الثَّلاثِينَ قَائِداً إِلَى الْمِنْطَقَةِ الصَّخْرِيَّةِ حَيْثُ كَانَ دَاوُدُ يُقِيمُ فِي مَغَارَةِ عَدُلَّامَ، بَيْنَمَا جَيْشُ الْفِلِسْطِينِيِّينَ مُعَسْكِرٌ فِي وَادِي الرَّفَائِيِّينَ.16 وَكَانَ دَاوُدُ آنَئِذٍ مُتَمَنِّعاً فِي الْحِصْنِ، وَحَامِيَةُ الْفِلِسْطِينِيِّينَ قَدِ احْتَلَّتْ بَيْتَ لَحْمٍ.17 فَتَأَوَّهَ دَاوُدُ وَقَالَ: «مَنْ يَسْقِينِي مَاءً مِنْ بِئْرِ بَيْتِ لَحْمٍ الْقَائِمَةِ عِنْدَ بَوَّابَةِ الْمَدِينَةِ؟»18 فَاقْتَحَمَ الثَّلاثَةُ مُعَسْكَرَ الْفِلِسْطِينِيِّينَ وَجَاءُوا بِمَاءٍ مِنْ بِئْرِ بَيْتِ لَحْمٍ الْقَائِمَةِ عِنْدَ بَوَّابَةِ الْمَدِينَةِ وَحَمَلُوهُ إِلَى دَاوُدَ، فَأَبَى أَنْ يَشْرَبَ مِنْهُ وَسَكَبَهُ لِلرَّبِّ.19 وَقَالَ: «مَعَاذَ اللهِ أَنْ أَفْعَلَ ذَلِكَ! أَأَشْرَبُ دَمَ هَؤُلاءِ الرِّجَالِ الَّذِينَ جَازَفُوا بِحَيَاتِهِمْ، إِذْ خَاطَرُوا بِأَنْفُسِهِمْ لِيَأْتُوا بِهِ إِلَيَّ؟» وَأَبَى أَنْ يَشْرَبَ مِنْهُ. هَذَا مَا أَقْدَمَ عَلَيْهِ الأَبْطَالُ الثَّلاثَةُ.20 وَكَانَ أَبِيشَايُ أَخُو يُوآبَ رَئِيسَ الثَّلاثِينَ أَيْضاً، وَقَدْ هَاجَمَ بِرُمْحِهِ ثَلاثَ مِئَةٍ فَقَتَلَهُمْ، وَاشْتَهَرَ اسْمُهُ إِلَى جَانِبِ الْقُوَّادِ الثَّلاثَةِ.21 وَمَعَ أَنَّهُ لَمْ يَبْلُغْ مَرْتَبَةَ الْقُوَّادِ الثَّلاثَةِ الأَوَّلِينَ، إِلّا أَنَّهُ كَانَ قَائِداً لِلثَّلاثِينَ رَئِيساً.22 وَهُنَاكَ أَيْضاً بَنَايَاهُو بْنُ يَهُويَادَاعَ، مُحَارِبٌ جَبَّارٌ كَثِيرُ الْبُطُولاتِ، مِنْ قَبْصِيئِيلَ، وَهُوَ الَّذِي قَتَلَ بَطَلَيْ مُوآبَ، وَقَضَى عَلَى أَسَدٍ فِي وَسَطِ جُبٍّ فِي يَوْمٍ مُثْلِجٍ،23 كَمَا قَتَلَ عِمْلاقاً مِصْرِيًّا طُولُهُ خَمْسُ أَذْرُعٍ (نَحْوَ مِتْرَيْنِ وَنِصْفٍ)، كَانَ مُتَسَلِّحاً بِرُمْحٍ كَنَوْلِ النَّسَّاجِينَ، فَتَقَدَّمَ مِنْهُ بِعَصاً وَخَطَفَ الرُّمْحَ مِنْ يَدِهِ وَقَتَلَهُ بِهِ.24 هَذَا مَا أَقْدَمَ عَلَيْهِ بَنَايَاهُو بْنُ يَهُويَادَاعَ فَذَاعَتْ شُهْرَتُهُ إِلَى جَانِبِ الأَبْطَالِ الثَّلاثَةِ،25 وَعَلا شَأْنُهُ بَيْنَ الثَّلاثِينَ قَائِداً، وَإِنْ لَمْ يَبْلُغْ مَرْتَبَةَ الأَبْطَالِ الثَّلاثَةِ. فَجَعَلَهُ دَاوُدُ مِنْ أُمَنَاءِ سِرِّهِ.26 أَمَّا أَبْطَالُ الْجَيْشِ فَهُمْ: عَسَائِيلُ أَخُو يُوآبَ، وَأَلْحَانَانُ بْنُ دُودُوَ مِنْ بَيْتِ لَحْمٍ.27 وَشَمُّوتُ الْهَرُورِيُّ، وَحَالَصُ الْفَلُونِيُّ،28 وَعِيرَا بْنُ عِقِّيشَ التَّقُوعِيُّ، وَأَبِيعَزَرُ الْعَنَاثُوثِيُّ،29 وَسِبْكَايُ الْحُوشَاتِيُّ، وَعِيلايُ الأَخُوخِيُّ،30 وَمَهْرَايُ النَّطُوفَاتِيُّ، وَخَالِدُ بْنُ بَعْنَةَ النَّطُوفَاتِيُّ،31 وَإِتَّايُ بْنُ رِيبَايَ مِنْ جِبْعَةِ بِنِي بِنْيَامِينَ، وَبَنَايَا الْفَرْعَتُونِيُّ،32 وَحُورَايُ مِنْ أَوْدِيَةِ جَاعَشَ، وَأَبِيئِيلُ الْعَرَبَاتِيُّ،33 وَعَزْمُوتُ الْبَحْرُومِيُّ، وَإِلْيَحْبَا الشَّعَلْبُونِيُّ،34 وَأَبْنَاءُ هَاشِمَ الْجَزُونِيِّ، وَيُونَاثَانُ بْنُ شَاجَايَ الْهَرَارِيُّ،35 وَأَخِيآمُ بْنُ سَاكَارَ الْهَرَارِيُّ، وَأَلِيفَالُ بْنُ أُورَ،36 وَحَافِرُ الْمَكِيرَاتِيُّ، وَأَخِيَّا الْفَلُونِيُّ،37 وَحَصْرُو الْكَرْمَلِيُّ، وَنَعْرَايُ بْنُ أَزْبَايَ،38 وَيُوئِيلُ أَخُو نَاثَانَ، وَمِبْحَارُ بْنُ هَجْرِي،39 وَصَالِقُ الْعَمُّونِيُّ، وَنَحْرَايُ الْبَئِيرُوتِيُّ حَامِلُ سِلاحِ يُوآبَ ابْنِ صُرُوِيَّةَ،40 وَعِيرَا الْيِثْرِيُّ، وَجَارِبُ الْيِثْرِيُّ،41 وَأُورِيَّا الْحِثِّيُّ، وَزَابَادُ بْنُ أَحْلايَ،42 وَعَدِينَا بْنُ شِيزَا الرَّأُوبَيْنِيُّ زَعِيمُ الرَّأُوبَيْنِيِّينَ وَمَعَهُ ثَلاثُونَ جُنْدِيًّا،43 وَحَانَانُ ابْنُ مَعْكَةَ، وَيُوشَافَاطُ الْمَثْنِيُّ،44 وَعُزِّيَّا الْعَشْتَرُوِتيُّ، وَشَامَاعُ وَيَعُوئِيلُ ابْنَا حُوثَامَ الْعَرُوعِيرِيِّ،45 وَيَدِيعَئِيلُ وَيُوحَا ابْنَا شِمْرِي مِنْ تِيصَ،46 وَإِيلِيئِيلُ مِنْ مَحْوِيمَ، وَيَرِيبَايُ وَيُوشُويَا ابْنَا أَلْنَعَمَ، وَيِثْمَةُ الْمُوآبِيُّ،47 وَإِيلِيئِيلُ وَعُوبِيدُ وَيَعِسِيئِيلُ مِنْ مَصُوبَايَا.

1.Chronik 11

New International Version

1 All Israel came together to David at Hebron and said, ‘We are your own flesh and blood.2 In the past, even while Saul was king, you were the one who led Israel on their military campaigns. And the Lord your God said to you, “You will shepherd my people Israel, and you will become their ruler.” ’3 When all the elders of Israel had come to King David at Hebron, he made a covenant with them at Hebron before the Lord, and they anointed David king over Israel, as the Lord had promised through Samuel.4 David and all the Israelites marched to Jerusalem (that is, Jebus). The Jebusites who lived there5 said to David, ‘You will not get in here.’ Nevertheless, David captured the fortress of Zion – which is the City of David.6 David had said, ‘Whoever leads the attack on the Jebusites will become commander-in-chief.’ Joab son of Zeruiah went up first, and so he received the command.7 David then took up residence in the fortress, and so it was called the City of David.8 He built up the city around it, from the terraces[1] to the surrounding wall, while Joab restored the rest of the city.9 And David became more and more powerful, because the Lord Almighty was with him.10 These were the chiefs of David’s mighty warriors – they, together with all Israel, gave his kingship strong support to extend it over the whole land, as the Lord had promised –11 this is the list of David’s mighty warriors: Jashobeam,[2] a Hakmonite, was chief of the officers[3]; he raised his spear against three hundred men, whom he killed in one encounter. (2Sam 23,8)12 Next to him was Eleazar son of Dodai the Ahohite, one of the three mighty warriors.13 He was with David at Pas Dammim when the Philistines gathered there for battle. At a place where there was a field full of barley, the troops fled from the Philistines.14 But they took their stand in the middle of the field. They defended it and struck the Philistines down, and the Lord brought about a great victory.15 Three of the thirty chiefs came down to David to the rock at the cave of Adullam, while a band of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.16 At that time David was in the stronghold, and the Philistine garrison was at Bethlehem.17 David longed for water and said, ‘Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!’18 So the Three broke through the Philistine lines, drew water from the well near the gate of Bethlehem and carried it back to David. But he refused to drink it; instead, he poured it out to the Lord.19 ‘God forbid that I should do this!’ he said. ‘Should I drink the blood of these men who went at the risk of their lives?’ Because they risked their lives to bring it back, David would not drink it. Such were the exploits of the three mighty warriors.20 Abishai the brother of Joab was chief of the Three. He raised his spear against three hundred men, whom he killed, and so he became as famous as the Three.21 He was doubly honoured above the Three and became their commander, even though he was not included among them.22 Benaiah son of Jehoiada, a valiant fighter from Kabzeel, performed great exploits. He struck down Moab’s two mightiest warriors. He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion.23 And he struck down an Egyptian who was five cubits[4] tall. Although the Egyptian had a spear like a weaver’s rod in his hand, Benaiah went against him with a club. He snatched the spear from the Egyptian’s hand and killed him with his own spear.24 Such were the exploits of Benaiah son of Jehoiada; he too was as famous as the three mighty warriors.25 He was held in greater honour than any of the Thirty, but he was not included among the Three. And David put him in charge of his bodyguard.26 The mighty warriors were: Asahel the brother of Joab, Elhanan son of Dodo from Bethlehem,27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,28 Ira son of Ikkesh from Tekoa, Abiezer from Anathoth,29 Sibbekai the Hushathite, Ilai the Ahohite,30 Maharai the Netophathite, Heled son of Baanah the Netophathite,31 Ithai son of Ribai from Gibeah in Benjamin, Benaiah the Pirathonite,32 Hurai from the ravines of Gaash, Abiel the Arbathite,33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan son of Shagee the Hararite,35 Ahiam son of Sakar the Hararite, Eliphal son of Ur,36 Hepher the Mekerathite, Ahijah the Pelonite,37 Hezro the Carmelite, Naarai son of Ezbai,38 Joel the brother of Nathan, Mibhar son of Hagri,39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armour-bearer of Joab son of Zeruiah,40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,41 Uriah the Hittite, Zabad son of Ahlai,42 Adina son of Shiza the Reubenite, who was chief of the Reubenites, and the thirty with him,43 Hanan son of Maakah, Joshaphat the Mithnite,44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,45 Jediael son of Shimri, his brother Joha the Tizite,46 Eliel the Mahavite, Jeribai and Joshaviah the sons of Elnaam, Ithmah the Moabite,47 Eliel, Obed and Jaasiel the Mezobaite.

1.Chronik 11

Священное Писание, Восточный перевод

1 Все исраильтяне собрались к Давуду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь. (2Sam 5,1)2 Даже прежде, когда нашим царём был Шаул, ты водил исраильтян в бой. И Вечный, твой Бог, сказал тебе: «Ты будешь пасти Мой народ Исраил и станешь его правителем».3 Когда все старейшины Исраила пришли к царю Давуду в Хеврон, он заключил с ними в Хевроне соглашение перед Вечным, и они помазали[1] Давуда в цари над Исраилом, как и обещал через Шемуила Вечный[2]. (1Sam 16,1)4 Давуд и все исраильтяне пошли на Иерусалим (то есть Иевус). Иевусеи, жившие там, (2Sam 5,6)5 сказали Давуду: – Ты не войдёшь сюда. Но Давуд захватил крепость Сион, что ныне Город Давуда.6 Он сказал: – Кто ударит по иевусеям первым, станет главой войска. Первым поднялся Иоав, сын Церуи, и получил командование.7 Давуд обосновался в крепости, и потому она стала называться Городом Давуда.8 Он обстроил её кругом от Милло[3] до окружной стены, а Иоав отстроил остальные части города.9 Давуд становился всё сильнее и сильнее, потому что с ним был Вечный, Повелитель Сил.10 Вот вожди воинов Давуда, которые вместе со всем Исраилом своей силой поддержали Давуда в его царстве, чтобы воцарить его, как обещал Вечный. (2Sam 23,8)11 Вот список воинов Давуда. Ахмонитянин Иашовеам был главой Тройки[4]. Он сражался с копьём против трёхсот человек и перебил их в одной схватке. (2Sam 23,8)12 После него в числе Тройки воинов был Элеазар, сын ахохитянина Додая.13 Он был с Давудом в Пас-Даммиме, когда филистимляне собрались там для битвы. Там было поле, засеянное ячменём. Войско стало разбегаться перед филистимлянами,14 но эти воины встали посреди поля, защитили его и поразили филистимлян, и Вечный даровал им великую победу.15 Трое из Тридцатки вождей пришли к Давуду к скале у пещеры Адуллам, когда войско филистимлян стояло станом в долине Рефаим.16 В то время Давуд находился в укреплении, а войска филистимлян были в Вифлееме.17 Давуда томила жажда, и он сказал: – О, если бы кто-нибудь принёс мне попить воды из колодца, что у ворот Вифлеема!18 Тогда те трое воинов пробились через филистимский стан, зачерпнули воды из колодца, что у ворот Вифлеема, и принесли Давуду. Но Давуд отказался пить и вылил воду как приношение Вечному.19 – Сохрани меня, Всевышний, сделать это! – сказал он. – Разве я стану пить кровь этих людей? Ведь они принесли воду, рискуя своей жизнью! И он не стал пить. Таковы подвиги этих трёх воинов.20 Авишай, брат Иоава, был главой над Тройкой[5]. Он с копьём сражался против трёхсот человек, перебил их всех и прославился наравне с той Тройкой.21 Он был знаменит среди Тройки[6] и стал их командиром, но сам не был одним из Тройки.22 Беная, сын Иодая, был доблестным воином из Кавцеила, совершившим великие подвиги. Он сразил двух сильнейших воинов[7] из Моава. Ещё он спустился в ров в снежный день и убил там льва.23 Он также сразил египтянина, который был два с четвертью метра[8] ростом. В руке у египтянина было копьё, большое, как ткацкий навой, а Беная вышел против него с палкой. Он вырвал копьё из руки египтянина и убил его этим же копьём.24 Таковы были подвиги Бенаи, сына Иодая. Он прославился наравне с той Тройкой.25 Он был знаменит среди Тридцатки, но сам не был среди Тройки. Давуд поставил его во главе своей стражи.26 Главными из воинов были: Асаил, брат Иоава, Элханан, сын Додо, из Вифлеема,27 Шамма из Харода, Хелец из Пелона,28 Ира, сын Иккеша, из Текоа, Авиезер из Анатота,29 хушатянин Сиббехай, ахохитянин Илай,30 Махарай из Нетофы, Хелед, сын Бааны, из Нетофы,31 Иттай, сын Ривая, из Гивы, что в земле Вениамина, Беная из Пирафона,32 Хурай из Нахале-Гааша[9], Авиил из Аравы,33 Азмавет из Бахурима, Элиахба из Шаалбона,34 сыновья гизонитянина Хашема, Ионафан, сын араритянина Шаге,35 Ахиам, сын араритянина Сахара, Элифал, сын Ура,36 Хефер из Мехеры, Ахия из Пелона,37 Хецрай из Кармила, Наарай, сын Эзбая,38 Иоиль, брат Нафана, Мивхар, сын Агри,39 аммонитянин Целек, Нахарай из Беэрота, оруженосец Иоава, сына Церуи,40 итритянин Ира, итритянин Гарев,41 хетт Урия, Завад, сын Ахлая,42 Адина, сын Шизы, из рода Рувима (он был вождь рувимитян, и с ним было тридцать воинов),43 Ханан, сын Маахи, митнитянин Иошафат,44 Уззия из Аштарота, Шама и Иеил, сыновья Хотама, из Ароера,45 Иедиаил, сын Шимри, его брат тицитянин Иоха,46 махавитянин Элиил, Иеривай и Иошавия, сыновья Элнаама, моавитянин Итма,47 Элиил, Овид и Иасиил из Цовы[10]. (2Sam 23,1)