Ester 10

Lutherbibel 2017

von Deutsche Bibelgesellschaft
1 Und der König Ahasveros legte eine Steuer aufs Land und auf die Inseln im Meer.2 Aber alle Taten seiner Herrschaft und Macht und der Bericht über die Ehrung Mordechais, den der König erhöht hatte, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige von Medien und Persien. (Est 8,2; Est 8,15)3 Denn Mordechai, der Jude, war der Erste nach dem König Ahasveros und groß unter den Juden und beliebt unter der Menge seiner Brüder, weil er für sein Volk Gutes suchte und Frieden für sein ganzes Geschlecht.[1]

Ester 10

الكتاب المقدس

von Biblica
1 وَفَرَضَ الْمَلِكُ أَحَشْوِيرُوشُ جِزْيَةً عَلَى الأَرْضِ وَجُزُرِ الْبَحْرِ،2 أَمَّا مُنْجَزَاتُهُ وَمَآثِرُهُ وَمَا أَغْدَقَ عَلَى مُرْدَخَايَ مِنْ تَكْرِيمٍ حَتَّى ذَاعَ صِيتُهُ أَلَيْسَتْ هِيَ مُدَوَّنَةً فِي كِتَابِ تَارِيخِ أَخْبَارِ أَيَّامِ مُلُوكِ مَادِي وَفَارِسَ؟3 فَقَدِ احْتَلَّ مُرْدَخَايُ الْيَهُودِيُّ الْمَرْتَبَةَ الثَّانِيَةَ بَعْدَ الْمَلِكِ أَحَشْوِيرُوشَ، وَتَمَتَّعَ بِمَكَانَةٍ مَرْمُوقَةٍ بَيْنَ الْيَهُودِ، وَكَانَ يَحْظَى بِرِضَى أَغْلَبِيَّةِ أَبْنَاءِ قَوْمِهِ، فَهُوَ لَمْ يَدَّخِرْ جَهْداً مِنْ أَجْلِ خَيْرِ شَعْبِهِ وَالدِّفَاعِ عَنْ مَصَالِحِ أُمَّتِهِ.

Ester 10

New International Version

von Biblica
1 King Xerxes imposed tribute throughout the empire, to its distant shores.2 And all his acts of power and might, together with a full account of the greatness of Mordecai, whom the king had promoted, are they not written in the book of the annals of the kings of Media and Persia?3 Mordecai the Jew was second in rank to King Xerxes, pre-eminent among the Jews, and held in high esteem by his many fellow Jews, because he worked for the good of his people and spoke up for the welfare of all the Jews.

Ester 10

Священное Писание, Восточный перевод

von Biblica
1 Царь Ксеркс наложил дань на всё царство до самых далёких его побережий.2 Все дела его власти и могущества и полный рассказ о величии Мардохея, которым наделил его царь, записаны в«Летописи царей Мидии и Персии».3 Иудей Мардохей был вторым после царя Ксеркса; он был велик среди иудеев, и множество соплеменников глубоко чтило его, потому что он трудился на благо своего народа и говорил ради благополучия всех иудеев.

Ester 10

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

von Biblica
1 خشايارشا برای تمام مردم قلمرو پادشاهی خود كه وسعتش تا سواحل دور دست میرسيد، جزيه مقرر كرد.2 قدرت و عظمت كارهای خشايارشا و نيز شرح كامل به قدرت رسيدن مردخای و مقامی كه پادشاه به او بخشيد، در كتاب«تاريخ پادشاهان ماد و پارس» نوشته شده است.3 پس از خشايارشا، مردخای يهودی قدرتمندترين شخص مملكت بود. او برای تأمين رفاه و امنيت قوم خود هر چه از دستش برمیآمد، انجام میداد و يهوديان نيز او را دوست میداشتند و احترام زيادی برايش قايل بودند.