Psalm 72

Lutherbibel 2017

von Deutsche Bibelgesellschaft
1 Von Salomo. Gott, gib dein Recht dem König und deine Gerechtigkeit dem Königssohn,2 dass er dein Volk richte in Gerechtigkeit und deine Elenden nach dem Recht.3 Lass die Berge Frieden bringen für das Volk und die Hügel Gerechtigkeit.4 Er soll den Elenden im Volk Recht schaffen und den Armen helfen und die Bedränger zermalmen.5 Er soll leben, solange die Sonne scheint und solange der Mond währt, von Geschlecht zu Geschlecht.6 Er soll herabfahren wie der Regen auf die Aue, wie die Tropfen, die das Land feuchten.7 Zu seinen Zeiten soll blühen die Gerechtigkeit und großer Friede sein, bis der Mond nicht mehr ist.8 Er soll herrschen von einem Meer bis ans andere und von dem Strom bis zu den Enden der Erde. (Sach 9,10)9 Vor ihm sollen sich neigen die Söhne der Wüste, und seine Feinde sollen Staub lecken. (Jes 49,23)10 Die Könige von Tarsis und auf den Inseln sollen Geschenke bringen, die Könige aus Saba und Seba sollen Gaben senden. (1Kön 10,1; Ps 68,30; Jes 60,9)11 Alle Könige sollen vor ihm niederfallen und alle Völker ihm dienen.12 Denn er wird den Armen erretten, der um Hilfe schreit, und den Elenden, der keinen Helfer hat. (Hi 36,15)13 Er wird gnädig sein den Geringen und Armen, und den Armen wird er helfen.14 Er wird sie aus Bedrückung und Frevel erlösen, und ihr Blut ist wert geachtet vor ihm. (Ps 9,13; Ps 116,15)15 Er soll leben, und man soll ihm geben vom Gold aus Saba. Man soll immerdar für ihn beten und ihn täglich segnen.16 Voll stehe das Getreide im Land bis oben auf den Bergen; wie am Libanon rausche seine Frucht. In den Städten sollen sie grünen wie das Gras auf Erden.17 Sein Name bleibe ewiglich; solange die Sonne währt, blühe sein Name. Und durch ihn sollen gesegnet sein alle Völker, und sie werden ihn preisen. (1Mo 12,3; 1Mo 22,18)18 Gelobt sei Gott der HERR, der Gott Israels, der allein Wunder tut! (Ps 41,14)19 Gelobt sei sein herrlicher Name ewiglich, und alle Lande sollen seiner Ehre voll werden! Amen! Amen! (Jes 6,3)20 Zu Ende sind die Gebete Davids, des Sohnes Isais.

Psalm 72

الكتاب المقدس

von Biblica
1 اللهُمَّ أَعْطِ أَحْكَامَكَ الْعَادِلَةَ لِلْمَلِكِ ولابْنِهِ بِرَّكَ،2 فَيَقْضِيَ لِشَعْبِكَ بِالْعَدْلِ وَمَسَاكِينِكَ بِالإِنْصَافِ.3 لِتَحْمِلِ الْجِبَالُ لِلشَّعْبِ سَلاماً، وَالتِّلالُ بِرّاً.4 لِيَحْكُمِ الْمَلِكُ بِالْحَقِّ لِلْمَسَاكِينِ، وَيُنْقِذْ بَنِي الْبَائِسِينَ، وَيُحَطِّمِ الظَّالِمَ.5 لِيَرْهَبُوكَ مَادَامَتِ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ، مِنْ جِيلٍ إِلَى جِيلٍ.6 لِيَكُنِ الْمَلِكُ كَالْمَطَرِ الْمُنْهَمِرِ عَلَى الْمَرَاعِي الْمَجْزُوزَةِ، كَالْغُيُوثِ الَّتِي تَسْقِي الأَرْضَ.7 لِيَزْدَهِرْ فِي أَيَّامِهِ الصِّدِّيقُ، وَيَتَوَافَرِ السَّلامُ مَادَامَ الْقَمَرُ يُضِيءُ.8 وَلْتَمْتَدَّ مَمْلَكَتُهُ مِنَ الْبَحْرِ إِلَى الْبَحْرِ، وَمِنَ النَّهْرِ إِلَى أَقَاصِي الأَرْضِ.9 أَمَامَهُ يَرْكَعُ أَهْلُ الْبَادِيَةِ، وَأَعْدَاؤُهُ يَلْحَسُونَ التُّرَابَ.10 مُلُوكُ تَرْشِيشَ وَالْجُزُرِ يَحْمِلُونَ إِلَيْهِ الْهَدَايَا. مُلُوكُ شَبَا وَسَبَأَ يُقَدِّمُونَ عَطَايَا.11 يَنْحَنِي أَمَامَهُ جَمِيعُ الْمُلُوكِ. وَتَتَعَبَّدُ لَهُ كُلُّ الأُمَمِ.12 لأَنَّهُ يُنْقِذُ الْمِسْكِينَ الْمُسْتَغِيثَ الْبَائِسَ الَّذِي لَا مُعِينَ لَهُ.13 يَعْطِفُ عَلَى الْفَقِيرِ وَالْمُحْتَاجِ وَيُخَلِّصُ نُفُوسَ الْمَسَاكِينِ.14 إِذْ يَفْتَدِي نُفُوسَهُمْ مِنَ الظُّلْمِ وَالْعُنْفِ، وَيَحْفَظُ حَيَاتَهُمْ لأَنَّهَا ثَمِينَةٌ فِي عَيْنَيْهِ.15 لِيَحْيَ الْمَلِكُ! لِيُعْطَ لَهُ ذَهَبُ شَبَا. وَلْيُصَلُّوا مِنْ أَجْلِهِ دَائِماً وَيَطْلُبُوا لَهُ بَرَكَةَ اللهِ كُلَّ النَّهَارِ.16 لِتَتَكَاثَرِ الْغِلالُ فِي الأَرْضِ وَعَلَى رُؤُوسِ الْجِبَالِ، وَتَتَمَاوَجْ مِثْلَ أَرْزِ لُبْنَانَ، وَيُزْهِرْ أَهْلُ الْمَدِينَةِ كَعُشْبِ الأَرْضِ.17 يَخْلُدُ اسْمُهُ إِلَى الدَّهْرِ، وَيَدُومُ اسْمُهُ كَدَيْمُومَةِ الشَّمْسِ، وَيَتَبَارَكُ النَّاسُ بِهِ، وَتُطَوِّبُهُ كُلُّ الأُمَمِ.18 تَبَارَكَ الرَّبُّ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ، فَهُوَ وَحْدَهُ صَانِعُ الْعَجَائِبِ.19 تَبَارَكَ اسْمُهُ الْمَجِيدُ إِلَى الأَبَدِ، وَلْتَمْتَلِئِ الأَرْضُ كُلُّهَا مِنْ مَجْدِهِ. آمِين ثُمَّ آمِين.20 هُنَا تَنْتَهِي صَلَوَاتُ دَاوُدَ بْنِ يَسَّى.

Psalm 72

New International Version

von Biblica
1 Endow the king with your justice, O God, the royal son with your righteousness.2 May he judge your people in righteousness, your afflicted ones with justice.3 May the mountains bring prosperity to the people, the hills the fruit of righteousness.4 May he defend the afflicted among the people and save the children of the needy; may he crush the oppressor.5 May he endure[1] as long as the sun, as long as the moon, through all generations.6 May he be like rain falling on a mown field, like showers watering the earth.7 In his days may the righteous flourish and prosperity abound till the moon is no more.8 May he rule from sea to sea and from the River[2] to the ends of the earth.9 May the desert tribes bow before him and his enemies lick the dust.10 May the kings of Tarshish and of distant shores bring tribute to him. May the kings of Sheba and Seba present him with gifts.11 May all kings bow down to him and all nations serve him.12 For he will deliver the needy who cry out, the afflicted who have no-one to help.13 He will take pity on the weak and the needy and save the needy from death.14 He will rescue them from oppression and violence, for precious is their blood in his sight.15 Long may he live! May gold from Sheba be given to him. May people ever pray for him and bless him all day long.16 May corn abound throughout the land; on the tops of the hills may it sway. May the crops flourish like Lebanon and thrive[3] like the grass of the field.17 May his name endure for ever; may it continue as long as the sun. Then all nations will be blessed through him,[4] and they will call him blessed. (1Mo 48,20)18 Praise be to the Lord God, the God of Israel, who alone does marvellous deeds.19 Praise be to his glorious name for ever; may the whole earth be filled with his glory. Amen and Amen.20 This concludes the prayers of David son of Jesse.

Psalm 72

Священное Писание, Восточный перевод

von Biblica
1 Истинно, Всевышний благ к Исраилу, к тем, чьё сердце чисто!2 А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,3 потому что я позавидовал надменным, увидев процветание нечестивых.4 Нет им страданий; они полны здоровья и силы[1].5 Они свободны от тягот человеческих, и трудностей людских они не знают.6 И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние.7 Вылезли от тучности глаза их; их тщеславие не знает границ.8 Слова их полны издевательства и злобы, и в своей надменности угрожают насилием.9 Открывают уста свои против небес и ходят по земле, ведя праздные разговоры.10 Потому к ним же обращается народ Всевышнего и пьёт слова их, как воду из полной чаши.11 Они говорят: «Как может узнать Бог? Есть ли знание у Высочайшего?»12 Таковы нечестивые: они всегда беззаботны и умножают своё богатство.13 Так не напрасно ли я хранил сердце своё в чистоте и омывал руки свои в невинности?14 Каждый день я подвергался мучениям и был наказываем каждое утро.15 Но если бы я решил, что буду рассуждать так, то предал бы народ Твой.16 Когда я пытался всё это понять, то мне это казалось слишком трудным,17 пока я не вошёл в святилище Всевышнего и не понял, какой конец ожидает нечестивых.18 Истинно, на скользких путях Ты ставишь их и предаёшь их полному разрушению.19 Как неожиданно они истреблены, погибают от ужаса!20 Как сновидение исчезает при пробуждении, так пропадают и нечестивые, когда встаёшь Ты, Владыка.21 Когда моё сердце наполняла горечь и терзалась моя душа,22 я был невежествен и ничего не понимал; как неразумное животное я был пред Тобою.23 И всё же я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;24 Ты руководишь мною Своим советом и потом к славе поведёшь меня.25 Кто есть у меня на небесах, кроме Тебя? И на земле я ничего, кроме Тебя, не желаю.26 Ослабевает моя плоть и моё сердце, но Всевышний – сила сердца моего и часть моя навсегда.27 Те, кто далёк от Тебя, погибнут; Ты губишь всех, кто неверен Тебе.28 А для меня благо приближаться к Всевышнему; Владыку Вечного я сделал своим убежищем. Я возвещу о всех делах Твоих.

Psalm 72

中文和合本(简体)

1 ( 所 罗 门 的 诗 。 )   神 啊 , 求 你 将 判 断 的 权 柄 赐 给 王 , 将 公 义 赐 给 王 的 儿 子 。2 他 要 按 公 义 审 判 你 的 民 , 按 公 平 审 判 你 的 困 苦 人 。3 大 山 小 山 都 要 因 公 义 使 民 得 享 平 安 。4 他 必 为 民 中 的 困 苦 人 伸 冤 , 拯 救 穷 乏 之 辈 , 压 碎 那 欺 压 人 的 。5 太 阳 还 存 , 月 亮 还 在 , 人 要 敬 畏 你 , 直 到 万 代 !6 他 必 降 临 , 像 雨 降 在 已 割 的 草 地 上 , 如 甘 霖 滋 润 田 地 。7 在 他 的 日 子 , 义 人 要 发 旺 , 大 有 平 安 , 好 像 月 亮 长 存 。8 他 要 执 掌 权 柄 , 从 这 海 直 到 那 海 , 从 大 河 直 到 地 极 。9 住 在 旷 野 的 , 必 在 他 面 前 下 拜 ; 他 的 仇 敌 必 要 舔 土 。10 他 施 和 海 岛 的 王 要 进 贡 ; 示 巴 和 西 巴 的 王 要 献 礼 物 。11 诸 王 都 要 叩 拜 他 ; 万 国 都 要 事 奉 他 。12 因 为 , 穷 乏 人 呼 求 的 时 候 , 他 要 搭 救 ; 没 有 人 帮 助 的 困 苦 人 , 他 也 要 搭 救 。13 他 要 怜 恤 贫 寒 和 穷 乏 的 人 , 拯 救 穷 苦 人 的 性 命 。14 他 要 救 赎 他 们 脱 离 欺 压 和 强 暴 ; 他 们 的 血 在 他 眼 中 看 为 宝 贵 。15 他 们 要 存 活 。 示 巴 的 金 子 要 奉 给 他 ; 人 要 常 常 为 他 祷 告 , 终 日 称 颂 他 。16 在 地 的 山 顶 上 , 五 谷 必 然 茂 盛 ( 或 译 : 有 一 把 五 谷 ) ; 所 结 的 谷 实 要 响 动 , 如 利 巴 嫩 的 树 林 ; 城 里 的 人 要 发 旺 , 如 地 上 的 草 。17 他 的 名 要 存 到 永 远 , 要 留 传 如 日 之 久 。 人 要 因 他 蒙 福 ; 万 国 要 称 他 有 福 。18 独 行 奇 事 的 耶 和 华 ─ 以 色 列 的   神 是 应 当 称 颂 的 !19 他 荣 耀 的 名 也 当 称 颂 , 直 到 永 远 。 愿 他 的 荣 耀 充 满 全 地 ! 阿 们 ! 阿 们 !20 耶 西 的 儿 子 ─ 大 卫 的 祈 祷 完 毕 。