Jona 2

Lutherbibel 2017

1 Aber der HERR ließ einen großen Fisch kommen, Jona zu verschlingen. Und Jona war im Leibe des Fisches drei Tage und drei Nächte. (Mt 12,40; Mt 16,4)2 Und Jona betete zu dem HERRN, seinem Gott, im Leibe des Fisches3 und sprach: Ich rief zu dem HERRN in meiner Angst, und er antwortete mir. Ich schrie aus dem Rachen des Todes, und du hörtest meine Stimme. (Ps 120,1)4 Du warfst mich in die Tiefe, mitten ins Meer, dass die Fluten mich umgaben. Alle deine Wogen und Wellen gingen über mich, (Ps 42,8)5 dass ich dachte, ich wäre von deinen Augen verstoßen, ich würde deinen heiligen Tempel nicht mehr sehen. (Ps 31,23)6 Wasser umgaben mich bis an die Kehle, die Tiefe umringte mich, Schilf bedeckte mein Haupt. (Ps 18,5; Ps 69,2)7 Ich sank hinunter zu der Berge Gründen, der Erde Riegel schlossen sich hinter mir ewiglich. Aber du hast mein Leben aus dem Verderben geführt, HERR, mein Gott! (Ps 103,4)8 Als meine Seele in mir verzagte, gedachte ich an den HERRN, und mein Gebet kam zu dir in deinen heiligen Tempel. (Ps 142,2)9 Die sich halten an das Nichtige, verlassen ihre Gnade. (Ps 31,7)10 Ich aber will mit Dank dir Opfer bringen. Meine Gelübde will ich erfüllen. Hilfe ist bei dem HERRN. (Ps 3,9; Ps 50,14; Ps 116,17)11 Und der HERR sprach zu dem Fisch, und der spie Jona aus ans Land.

Jona 2

الكتاب المقدس

1 ثُمَّ صَلَّى يُونَانُ إِلَى الرَّبِّ إِلَهِهِ مِنْ جَوْفِ الْحُوتِ،2 قَائِلاً: «اسْتَغَثْتُ بِالرَّبِّ فِي ضِيقِي فَاسْتَجَابَ لِي، وَمِنْ جَوْفِ الْهَاوِيَةِ ابْتَهَلْتُ فَسَمِعْتَ صَوْتِي.3 لأَنَّكَ طَرَحْتَنِي إِلَى اللُّجَجِ الْعَمِيقَةِ فِي قَلْبِ الْبِحَارِ، فَاكْتَنَفَنِي الْغَمْرُ وَأَحَاطَتْ بِي تَيَّارَاتُكَ وَأَمْوَاجُكَ4 فَقُلْتُ: قَدْ طُرِدْتُ مِنْ حَضْرَتِكَ، وَلَنْ أَعُودَ أَتَفَرَّسُ فِي هَيْكَلِكَ الْمُقَدَّسِ.5 قَدْ غَمَرَتْنِي الْمِيَاهُ وَأَحْدَقَتْ بِيَ اللُّجَجُ، وَالْتَفَّ عُشْبُ الْبَحْرِ حَوْلَ رَأْسِي.6 انْحَدَرْتُ إِلَى أُسُسِ الْجِبَالِ وَهَبَطْتُ إِلَى أَعْمَاقِ الأَرْضِ حَيْثُ أُغْلِقَتْ عَلَيَّ مَزَالِيجُهَا إِلَى الأَبَدِ. وَلَكِنَّكَ تُصْعِدُ حَيَاتِي مِنَ الْهَاوِيَةِ أَيُّهَا الرَّبُّ إِلَهِي.7 عِنْدَمَا وَهَنَتْ نَفْسِي فِي دَاخِلِي، تَذَكَّرْتُ إِلَهِي، فَحَلَّقَتْ صَلاتِي إِلَيْكَ، إِلَى هَيْكَلِكَ الْمُقَدَّسِ.8 إِنَّ الَّذِينَ يُبَجِّلُونَ الأَصْنَامَ الْبَاطِلَةَ يَتَخَلَّوْنَ عَنْ مَصْدَرِ نِعْمَتِهِمْ.9 أَمَّا أَنَا فَبِهُتَافِ الْحَمْدِ أَذْبَحُ لَكَ، وَمَا نَذَرْتُهُ أُوفِي بِهِ، لأَنَّ لِلرَّبِّ الْخَلاصَ».10 فَأَمَرَ الرَّبُّ الْحُوتَ فَقَذَفَ بِيُونَانَ إِلَى الشَّاطِئِ.

Jona 2

New International Version

1 [1] From inside the fish Jonah prayed to the Lord his God.2 He said: ‘In my distress I called to the Lord, and he answered me. From deep in the realm of the dead I called for help, and you listened to my cry.3 You hurled me into the depths, into the very heart of the seas, and the currents swirled about me; all your waves and breakers swept over me.4 I said, “I have been banished from your sight; yet I will look again towards your holy temple.”5 The engulfing waters threatened me,[2] the deep surrounded me; seaweed was wrapped around my head.6 To the roots of the mountains I sank down; the earth beneath barred me in for ever. But you, Lord my God, brought my life up from the pit.7 ‘When my life was ebbing away, I remembered you, Lord, and my prayer rose to you, to your holy temple.8 ‘Those who cling to worthless idols turn away from God’s love for them.9 But I, with shouts of grateful praise, will sacrifice to you. What I have vowed I will make good. I will say, “Salvation comes from the Lord.” ’10 And the Lord commanded the fish, and it vomited Jonah onto dry land.

Jona 2

Священное Писание, Восточный перевод

1 А Вечный сделал так, что Юнуса проглотила огромная рыба, и Юнус пробыл в желудке рыбы три дня и три ночи.2 Находясь в желудке рыбы, Юнус помолился Вечному, своему Богу.3 Он сказал: – В беде я к Вечному воззвал, и Он ответил мне. Из глубин мира мёртвых я закричал, и Ты услышал мой крик.4 Ты в пучину меня вверг, в самое сердце морей, и потоки окружили меня. Все Твои волны, все Твои валы надо мной прошли.5 Я сказал: «Изгнан я от глаз Твоих; однако я вновь увижу святой храм Твой».6 Воды надо мной сомкнулись, бездна меня обступила, и водоросли голову оплели.7 На дно, к основаниям гор я нисшёл, засовы земли закрылись за мной навек, но Ты, Вечный, Бог мой, извлёк меня из могилы живым!8 Когда жизнь угасала во мне, я вспомнил Вечного, и дошла молитва моя к Тебе, в святой храм Твой.9 Те, кто ничтожных идолов чтит, лишились милости, что могли получить.10 А я с хвалебными песнями буду жертвы Тебе приносить. Что обещал, исполню. Спасение – от Вечного!11 Тогда Вечный повелел огромной рыбе, и она изрыгнула Юнуса на сушу.

Jona 2

中文和合本(简体)

1 约 拿 在 鱼 腹 中 祷 告 耶 和 华 ─ 他 的   神 ,2 说 : 我 遭 遇 患 难 求 告 耶 和 华 , 你 就 应 允 我 ; 从 阴 间 的 深 处 呼 求 , 你 就 俯 听 我 的 声 音 。3 你 将 我 投 下 深 渊 , 就 是 海 的 深 处 ; 大 水 环 绕 我 , 你 的 波 浪 洪 涛 都 漫 过 我 身 。4 我 说 : 我 从 你 眼 前 虽 被 驱 逐 , 我 仍 要 仰 望 你 的 圣 殿 。5 诸 水 环 绕 我 , 几 乎 淹 没 我 ; 深 渊 围 住 我 ; 海 草 缠 绕 我 的 头 。6 我 下 到 山 根 , 地 的 门 将 我 永 远 关 住 。 耶 和 华 ─ 我 的   神 啊 , 你 却 将 我 的 性 命 从 坑 中 救 出 来 。7 我 心 在 我 里 面 发 昏 的 时 候 , 我 就 想 念 耶 和 华 。 我 的 祷 告 进 入 你 的 圣 殿 , 达 到 你 的 面 前 。8 那 信 奉 虚 无 之 神 的 人 , 离 弃 怜 爱 他 们 的 主 ;9 但 我 必 用 感 谢 的 声 音 献 祭 与 你 。 我 所 许 的 愿 , 我 必 偿 还 。 救 恩 出 於 耶 和 华 。10 耶 和 华 吩 咐 鱼 , 鱼 就 把 约 拿 吐 在 旱 地 上 。