1Und der HERR redete mit Mose und sprach:2Gebiete den Israeliten, dass sie zu dir bringen reines Öl aus zerstoßenen Oliven für den Leuchter, dass man eine Lampe aufsetzen kann, die ständig brennt. (2Mo 27,20)3Außen vor dem Vorhang, der vor der Lade mit dem Gesetz hängt, in der Stiftshütte soll Aaron den Leuchter herrichten, dass er vom Abend bis zum Morgen beständig leuchte vor dem HERRN. Das sei eine ewige Ordnung bei euren Nachkommen.4Er soll die Lampen auf dem Leuchter von feinem Gold herrichten, dass sie vor dem HERRN beständig leuchten.5Und du sollst feines Mehl nehmen und davon zwölf Kuchen backen – zwei Zehntel soll ein Kuchen haben –6und sollst sie legen in zwei Reihen, je sechs in einer Reihe, auf den Tisch von feinem Gold vor dem HERRN. (2Mo 25,30)7Und sollst auf sie legen reinen Weihrauch, dass er als Gedenkopfer bei den Broten sei, ein Feueropfer für den HERRN.8An jedem Sabbat soll er sie zurichten vor dem HERRN als beständige Gabe der Israeliten, eine Ordnung für immer,9und sie sollen Aaron und seinen Söhnen gehören. Die sollen sie essen an heiliger Stätte; denn als ein Hochheiliges von den Feueropfern des HERRN gehören sie Aaron als ewiges Recht.
Strafen für Gotteslästerung, Totschlag und Gewalt
10Es ging aber der Sohn einer israelitischen Frau und eines ägyptischen Mannes mitten unter die Israeliten und der Sohn der Israelitin zankte sich im Lager mit einem israelitischen Mann11und lästerte den Namen[1] und fluchte. Da brachten sie ihn zu Mose – seine Mutter aber hieß Schelomit, eine Tochter Dibris vom Stamm Dan –12und legten ihn gefangen, bis ihnen klare Antwort würde durch den Mund des HERRN. (4Mo 15,34)13Und der HERR redete mit Mose und sprach:14Führe den Flucher hinaus vor das Lager und lass alle, die es gehört haben, ihre Hände auf sein Haupt legen und lass die ganze Gemeinde ihn steinigen (4Mo 15,36; 5Mo 17,5)15und sage zu den Israeliten: Wer seinem Gott flucht, der soll seine Schuld tragen.16Wer des HERRN Namen lästert, der soll des Todes sterben; die ganze Gemeinde soll ihn steinigen. Ob Fremdling oder Einheimischer, wer den Namen lästert, soll sterben. (2Mo 20,7; Mt 26,65)17Wer irgendeinen Menschen erschlägt, der soll des Todes sterben. (2Mo 21,12)18Wer aber ein Stück Vieh erschlägt, der soll’s ersetzen, Leben um Leben. (2Mo 21,33)19Und wer seinen Nächsten verletzt, dem soll man tun, wie er getan hat,20Schaden um Schaden, Auge um Auge, Zahn um Zahn; wie er einen Menschen verletzt hat, so soll man ihm auch tun. (2Mo 21,23; 5Mo 19,21)21Wer ein Stück Vieh erschlägt, der soll’s erstatten; wer aber einen Menschen erschlägt, der soll sterben.22Es soll ein und dasselbe Recht unter euch sein für den Fremdling wie für den Einheimischen; ich bin der HERR, euer Gott. (2Mo 12,49; 3Mo 19,34)23Mose aber sagte es den Israeliten, und sie führten den Flucher hinaus vor das Lager und steinigten ihn. So taten die Israeliten, wie der HERR es Mose geboten hatte.
1The Lord said to Moses,2‘Command the Israelites to bring you clear oil of pressed olives for the light so that the lamps may be kept burning continually.3Outside the curtain that shields the ark of the covenant law in the tent of meeting, Aaron is to tend the lamps before the Lord from evening till morning, continually. This is to be a lasting ordinance for the generations to come.4The lamps on the pure gold lampstand before the Lord must be tended continually.5‘Take the finest flour and bake twelve loaves of bread, using one-fifth of an ephah[1] for each loaf.6Arrange them in two piles, six in each pile, on the table of pure gold before the Lord.7By each pile put some pure incense as a memorial[2] portion to represent the bread and to be a food offering presented to the Lord.8This bread is to be set out before the Lord regularly, Sabbath after Sabbath, on behalf of the Israelites, as a lasting covenant.9It belongs to Aaron and his sons, who are to eat it in the sanctuary area, because it is a most holy part of their perpetual share of the food offerings presented to the Lord.’
A blasphemer put to death
10Now the son of an Israelite mother and an Egyptian father went out among the Israelites, and a fight broke out in the camp between him and an Israelite.11The son of the Israelite woman used the Name blasphemously with a curse; so they brought him to Moses. (His mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri the Danite.)12They put him in custody until the will of the Lord should be made clear to them.13Then the Lord said to Moses:14‘Take the blasphemer outside the camp. All those who heard him are to lay their hands on his head, and the entire assembly is to stone him.15Say to the Israelites: “Anyone who curses their God will be held responsible;16anyone who uses the name of the Lord blasphemously is to be put to death. The entire assembly must stone them. Whether foreigner or native-born, when they use the Name blasphemously they are to be put to death.17‘ “Anyone who takes the life of a human being is to be put to death.18Anyone who takes the life of someone’s animal must make restitution – life for life.19Anyone who injures their neighbour is to be injured in the same manner:20fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. The one who has inflicted the injury must suffer the same injury.21Whoever kills an animal must make restitution, but whoever kills a human being is to be put to death.22You are to have the same law for the foreigner and the native-born. I am the Lord your God.” ’23Then Moses spoke to the Israelites, and they took the blasphemer outside the camp and stoned him. The Israelites did as the Lord commanded Moses.
3.Mose 24
Священное Писание, Восточный перевод
Масло для светильника
1Вечный сказал Мусе: (2Mo 27,20)2– Вели исраильтянам принести тебе чистое оливковое масло для освещения, чтобы в светильниках можно было постоянно поддерживать огонь.3Пусть Харун заправляет светильники, что в шатре встречи вне завесы, которая скрывает сундук с соглашением, чтобы они постоянно горели перед Вечным с вечера до утра. Это установление для грядущих поколений будет вечным.4Лампады на светильнике из чистого золота[1] нужно всегда заправлять перед Вечным.
Священный хлеб
5– Возьми лучшую муку и испеки двенадцать хлебов, каждый из трёх килограммов муки.6Выложи их в два ряда, по шесть в каждом, на стол из чистого золота[2] перед Вечным.7На каждый ряд положи чистое благовоние, чтобы оно было при хлебе как памятная часть, как огненная жертва Вечному.8Этот хлеб нужно класть перед Вечным всегда, суббота за субботой, от лица исраильтян по вечному соглашению.9Он принадлежит Харуну и его сыновьям. Пусть они едят его в святом месте, потому что это великая святыня, их постоянная доля в огненных жертвах Вечному.
Наказание оскорбляющему Всевышнего
10Сын исраильтянки и египтянина вышел с исраильтянами, и между ним и исраильтянином в лагере случилась драка.11Бранясь, сын исраильтянки оскорблял имя Вечного, и его привели к Мусе. (Его мать зовут Шеломит, дочь данитянина Диври.)12Его заключили под стражу до тех пор, пока не откроется о нём воля Вечного.13Вечный сказал Мусе:14– Выведи человека, оскорбившего Всевышнего, за лагерь. Пусть те, кто слышал его, положат руки ему на голову, и пусть общество забьёт его камнями.15Скажи исраильтянам: «Тот, кто проклянёт своего Бога, подлежит наказанию.16Любой, кто станет оскорблять имя Вечного, будет предан смерти. Общество забьёт его камнями. Поселенец или уроженец страны, если он станет оскорблять имя Вечного, будет предан смерти.17Тот, кто убьёт человека, должен быть предан смерти.18Тот, кто убьёт чужую скотину, должен возместить животным за животное.19Если кто-то нанесёт своему ближнему увечье, то сделанное им нужно сделать ему самому:20перелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб. Как он изувечил другого, так пусть изувечат и его.21Убивший животное должен возместить, но убивший человека должен быть предан смерти.22И для поселенца, и для уроженца страны пусть у вас будет один закон. Я – Вечный, ваш Бог».23Муса приказал исраильтянам, и они вывели человека, оскорбившего Всевышнего, за лагерь и забили камнями. Исраильтяне сделали так, как повелел Мусе Вечный.