2.Samuel 7

Lutherbibel 2017

1 Als nun der König in seinem Hause saß und der HERR ihm Ruhe gegeben hatte vor allen seinen Feinden umher, (5Mo 12,10; Jos 22,4; 1Kön 5,18; 1Chr 17,1)2 sprach er zu dem Propheten Nathan: Sieh doch, ich wohne in einem Zedernhause, die Lade Gottes aber wohnt unter Zeltdecken. (2Sam 6,17; Ps 132,3)3 Nathan sprach zu dem König: Wohlan, alles, was in deinem Herzen ist, das tu, denn der HERR ist mit dir.4 In der Nacht aber kam das Wort des HERRN zu Nathan:5 Geh hin und sage zu meinem Knecht David: So spricht der HERR: Solltest du mir ein Haus bauen, dass ich darin wohne? (1Kön 5,17; 1Chr 22,8)6 Habe ich doch in keinem Hause gewohnt seit dem Tag, da ich die Israeliten aus Ägypten führte, bis auf diesen Tag, sondern ich bin umhergezogen in einem Zelt als Wohnung. (1Kön 8,16; 1Kön 8,27; Jes 66,1)7 Habe ich die ganze Zeit, als ich mit allen Israeliten umherzog, je geredet zu einem der Richter Israels, denen ich befohlen hatte, mein Volk Israel zu weiden, und gesagt: Warum baut ihr mir nicht ein Zedernhaus?8 Darum sollst du nun so zu meinem Knecht David sagen: So spricht der HERR Zebaoth: Ich habe dich genommen von den Schafhürden, dass du Fürst sein sollst über mein Volk Israel, (1Sam 16,11; 2Sam 5,2; 2Sam 6,21; Ps 78,70; Am 7,15)9 und bin mit dir gewesen, wo immer du hingegangen bist, und habe alle deine Feinde vor dir ausgerottet; und ich will dir einen großen Namen machen gleich dem Namen der Großen auf Erden.10 Und ich will meinem Volk Israel eine Stätte geben und will es pflanzen, dass es daselbst wohne und sich nicht mehr ängstigen müsse und die Kinder der Bosheit es nicht mehr bedrängen, wie vormals, (2Mo 15,17)11 seit der Zeit, da ich Richter über mein Volk Israel bestellt habe. Ich will dir Ruhe geben vor allen deinen Feinden. Und der HERR verkündigt dir, dass der HERR dir ein Haus bauen will. (1Sam 25,28; 1Kön 11,38)12 Wenn nun deine Zeit um ist und du dich zu deinen Vätern legst, will ich dir einen Nachkommen erwecken, der von deinem Leibe kommen wird; dem will ich sein Königtum bestätigen. (1Kön 2,12; 1Kön 2,46; 1Kön 8,20)13 Der soll meinem Namen ein Haus bauen, und ich will seinen Königsthron bestätigen ewiglich. (1Kön 5,19; 1Kön 8,17; Ps 89,4; Jes 9,6)14 Ich will sein Vater sein, und er soll mein Sohn sein. Wenn er sündigt, will ich ihn mit Menschenruten und mit menschlichen Schlägen strafen; (Ps 2,7; Ps 89,27; Ps 89,31)15 aber meine Gnade soll nicht von ihm weichen, wie ich sie habe weichen lassen von Saul, den ich vor dir weggenommen habe. (1Sam 15,23; 1Sam 15,26)16 Aber dein Haus und dein Königtum sollen beständig sein in Ewigkeit vor dir, und dein Thron soll ewiglich bestehen. (Jes 55,3)17 Als Nathan alle diese Worte und dieses Gesicht David gesagt hatte,18 kam der König David und setzte sich vor dem HERRN nieder und sprach: Wer bin ich, Herr HERR, und was ist mein Haus, dass du mich bis hierher gebracht hast? (1Mo 32,11; 2Mo 3,11; 1Sam 18,18)19 Aber nun hast du das noch für zu wenig gehalten, Herr HERR, und hast dem Hause deines Knechtes sogar für die ferne Zukunft Zusagen gegeben, und das nach Menschenweise, Herr HERR!20 Und was soll David noch mehr reden mit dir? Du kennst ja deinen Knecht, Herr HERR!21 Um deines Wortes willen und nach deinem Herzen hast du alle diese großen Dinge getan, dass du sie deinem Knecht kundtust.22 Darum bist du groß, Herr HERR! Denn es ist keiner wie du, und ist kein Gott außer dir nach allem, was wir mit unsern Ohren gehört haben. (5Mo 4,35; 1Kön 8,23; Jes 44,6)23 Und wo ist ein Volk auf Erden wie dein Volk Israel, um dessentwillen Gott hingegangen ist, es zu erlösen, dass es sein Volk sei, und ihm einen Namen zu machen und für euch so große und furchtbare Dinge zu tun, Völker und ihre Götter zu vertreiben vor deinem Volk, das du dir aus Ägypten erlöst hast? (5Mo 4,7)24 Und du hast dir dein Volk Israel zubereitet, dir zum Volk in Ewigkeit, und du, HERR, bist ihr Gott geworden. (2Mo 6,7)25 So bekräftige nun, HERR, Gott, das Wort in Ewigkeit, das du über deinen Knecht und über sein Haus geredet hast, und tu, wie du geredet hast!26 So wird dein Name groß werden in Ewigkeit, dass man sagen wird: Der HERR Zebaoth ist Gott über Israel, und das Haus deines Knechtes David wird bestehen vor dir.27 Denn du, HERR Zebaoth, du Gott Israels, hast das Ohr deines Knechts geöffnet und gesagt: Ich will dir ein Haus bauen. Darum hat dein Knecht sich ein Herz gefasst, dass er dies Gebet zu dir gebetet hat. (Jes 50,5)28 Nun, Herr HERR, du bist Gott, und deine Worte sind Wahrheit. Du hast all dies Gute deinem Knecht zugesagt. (1Kön 8,26)29 So fange nun an und segne das Haus deines Knechts, dass es ewiglich vor dir sei; denn du, Herr HERR, hast’s geredet, und mit deinem Segen wird deines Knechtes Haus gesegnet sein ewiglich.

2.Samuel 7

الكتاب المقدس

1 وَبَعْدَ أَنِ اسْتَقَرَّ الْمَلِكُ فِي قَصْرِهِ، وَأَرَاحَهُ الرَّبُّ مِنْ أَعْدَائِهِ الْمُحِيطِينَ بِهِ،2 قَالَ لِنَاثَانَ النَّبِيِّ: «انْظُرْ! أَنَا مُقِيمٌ فِي بَيْتٍ مَصْنُوعٍ مِنْ خَشَبِ أَرْزٍ، بَيْنَمَا تَابُوتُ الرَّبِّ سَاكِنٌ فِي خَيْمَةٍ»3 فَقَالَ نَاثَانُ لِلْمَلِكِ: «قُمْ وَاصْنَعْ كُلَّ مَا تُحَدِّثُكَ بِهِ نَفْسُكَ، لأَنَّ الرَّبَّ مَعَكَ».4 وَلَكِنْ فِي تِلْكَ اللَّيْلَةِ قَالَ الرَّبُّ لِنَاثَانَ:5 «اذْهَبْ وَقُلْ لِعَبْدِي دَاوُدَ: لَسْتَ أَنْتَ الَّذِي تَبْنِي لِي بَيْتاً لإِقَامَتِي6 فَمُنْذُ أَنْ أَخْرَجْتُ بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنْ مِصْرَ إِلَى هَذَا الْيَوْمِ لَمْ أَسْكُنْ فِي بَيْتٍ، بَلْ كُنْتُ أَتَنَقَّلُ مِنْ مَكَانٍ إِلَى آخَرَ فِي خَيْمَةٍ هِيَ مَسْكَنٌ لِي.7 وَفِي غضُونِ تِلْكَ الْحِقْبَةِ الَّتِي سِرْتُ فِيهَا مَعَ جَمِيعِ إِسْرَائِيلَ، هَلْ سَأَلْتُ أَحَدَ قُضَاةِ إِسْرَائِيلَ الَّذِينَ وَلَّيْتُهُمْ رِعَايَةَ شَعْبِي قَائِلاً: لِمَاذَا لَمْ تَبْنُوا لِي بَيْتاً مِنْ خَشَبِ الأَرْزِ؟8 وَالآنَ قُلْ لِعَبْدِي دَاوُدَ: هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ: أَنَا أَخَذْتُكَ مِنَ الْمَرْبَضِ مِنْ رِعَايَةِ الْغَنَمِ لِتَكُونَ رَئِيساً لِشَعْبِي إِسْرَائِيلَ،9 وَعَضَدْتُكَ حَيْثُمَا تَوَجَّهْتَ، أَهْلَكْتُ جَمِيعَ أَعْدَائِكَ مِنْ أَمَامِكَ، وَجَعَلْتُ لَكَ شُهْرَةً عَظِيمَةً كَشُهْرَةِ عُظَمَاءِ الأَرْضِ.10 وَأَوْرَثْتُ شَعْبِي إِسْرَائِيلَ أَرْضاً مُعَيَّنَةً وَثَبَّتُّهُ فِيهَا، فَسَكَنَ فِي أَرْضِهِ آمِناً، فَلَمْ يَعُدْ بَنُو الإِثْمِ قَادِرِينَ عَلَى إِذْلالِهِ كَمَا جَرَى سَابِقاً،11 وَكَما حَدَثَ مُنْذُ أَنْ أَقَمْتُ قُضَاةً عَلَى شَعْبِي إِسْرَائِيلَ لَقَدْ أَرَحْتُكَ مِنْ جَمِيعِ أَعْدَائِكَ، وَقَدْ أَخْبَرَكَ الرَّبُّ أَنَّهُ سَيُثَبِّتُ نَسْلَكَ مِنْ بَعْدِكَ.12 وَمَتَى اسْتَوْفَيْتَ أَيَّامَكَ وَرَقَدْتَ مَعَ آبَائِكَ، فَإِنَّنِي أُقِيمُ بَعْدَكَ مِنْ نَسْلِكَ الَّذِي يَخْرُجُ مِنْ صُلْبِكَ مَنْ أُثَبِّتُ مَمْلَكَتَهُ.13 هُوَ يَبْنِي بَيْتاً لاِسْمِي، وَأَنَا أُثَبِّتُ عَرْشَ مَمْلَكَتِهِ إِلَى الأَبَدِ.14 أَنَا أَكُونُ لَهُ أَباً وَهُوَ يَكُونُ لِيَ ابْناً، إِنِ انْحَرَفَ أُسَلِّطُ عَلَيْهِ الشُّعُوبَ الأُخْرَى لأُقَوِّمَهُ بِضَرَبَاتِهِمْ.15 وَلَكِنْ لَا أَنْزِعُ رَحْمَتِي مِنْهُ كَمَا نَزَعْتُهَا مِنْ شَاوُلَ الَّذِي أَزَلْتُهُ مِنْ طَرِيقِكَ.16 وَيَدُومُ بَيْتُكَ وَمَمْلَكَتُكَ إِلَى الأَبَدِ أَمَامِي، فَيَكُونُ عَرْشُكَ ثَابِتاً مَدَى الدَّهْرِ».17 فَأَبْلَغَ نَاثَانُ دَاوُدَ جَمِيعَ هَذَا الْكَلامِ بِمُقْتَضَى الرُّؤْيَا الَّتِي أُعْلِنَتْ لَهُ.18 فَدَخَلَ الْمَلِكُ إِلَى خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ وَمَثَلَ أَمَامَ الرَّبِّ قائِلاً: «مَنْ أَنَا يَا سَيِّدِي وَمَنْ هِيَ عَائِلَتِي حَتَّى رَفَعْتَنِي إِلَى هَذَا الْمَقَامِ؟19 وَكَأَنَّ هَذَا الأَمْرَ صَغُرَ فِي عَيْنَيْكَ يَا سَيِّدِي الرَّبَّ، فَرُحْتَ تَتَعَهَّدُ بِالْحِفَاظِ عَلَى ذُرِّيَّةِ عَبْدِكَ إِلَى زَمَنٍ طَوِيلٍ. وَهَذَا مَا يَتُوقُ إلَيْهِ قَلْبُ الإِنْسَانِ؟20 وَأَيُّ شَيْءٍ آخَرَ يُمْكِنُ لِدَاوُدَ أَنْ يُخَاطِبَكَ بِهِ؟ فَأَنْتَ تَعْرِفُ حَقِيقَةَ عَبْدِكَ يَا سَيِّدِي الرَّبَّ.21 لَقَدْ أَجْرَيْتَ هَذِهِ الْعَظَائِمَ إِكْرَاماً لِكَلِمَتِكَ، وَبِمُوْجِبِ إِرَادَتِكَ، وَأَطْلَعْتَ عَلَيْهَا عَبْدَكَ.22 لِذَلِكَ مَا أَعْظَمَكَ أَيُّهَا السَّيِّدُ الرَّبُّ لأَنَّهُ لَيْسَ لَكَ نَظِيرٌ، وَلَيْسَ هُنَاكَ إِلَهٌ غَيْرَكَ حَسَبَ كُلِّ مَا سَمِعْنَاهُ بِآذَانِنَا.23 وَأَيَّةُ أُمَّةٍ عَلَى الأَرْضِ تُمَاثِلُ شَعْبَكَ إِسْرَائِيلَ الَّذِي اخْتَرْتَهُ وَافْتَدَيْتَهُ لِيَكُونَ لَكَ شَعْباً وَيُذِيعَ اسْمَكَ، وَأَجْرَيْتَ عَظَائِمَ وَمُعْجِزَاتٍ مُذْهِلَةً، لِتَطْرُدَ مِنْ أَمَامِ شَعْبِكَ الَّذِي أَنْقَذْتَهُ مِنْ مِصْرَ، أُمَماً مَعَ آلِهَتِهَا.24 وَثَبَّتَّهُ لِنَفْسِكَ لِيَكُونَ لَكَ شَعْباً خَاصّاً إِلَى الأَبَدِ، وَأَنْتَ يَا رَبُّ صِرْتَ لَهُمْ إِلَهاً.25 وَالآنَ أَيُّهَا الرَّبُّ الإِلَهُ، احْفَظْ إِلَى الأَبَدِ الْوُعُودَ الَّتِي قَطَعْتَهَا لِعَبْدِكَ وَلأَهْلِ بَيْتِهِ، وَأَوْفِ بِمَا نَطَقْتَ بِهِ.26 وَلْيَتَعَظَّمِ اسْمُكَ إِلَى الأَبَدِ، فَيَقُولَ الْبَشَرُ: حَقّاً إِنَّ رَبَّ الْجُنُودِ هُوَ إِلَهٌ عَلَى إِسْرَائِيلَ. وَلْيَكُنْ بَيْتُ عَبْدِكَ دَاوُدَ ثَابِتاً أَمَامَكَ،27 لأَنَّكَ أَنْتَ أَيُّهَا الإِلَهُ الْقَدِيرُ، إِلَهُ إِسْرَائِيلَ، قَدْ أَعْلَنْتَ لِعَبْدِكَ قَائِلاً: أُقِيمُ مِنْ صُلْبِكَ مُلُوكاً، لِذَلِكَ رَأَى عَبْدُكَ أَنْ يَرْفَعَ إلَيْكَ هَذِهِ الصَّلاةَ.28 وَالآنَ يَا سَيِّدِي الرَّبَّ أَنْتَ هُوَ اللهُ، وَكَلامُكَ حَقٌّ، وَقَدْ وَعَدْتَ عَبْدَكَ بِهَذَا الْخَيْرِ.29 فَتَعَطَّفْ وَبَارِكْ بَيْتَ عَبْدِكَ لِيَثْبُتَ إِلَى الأَبَدِ أَمَامَكَ، لأَنَّكَ يَا سَيِّدِي الرَّبَّ قَدْ وَعَدْتَ، إذْ بِبَرَكَتِكَ يَتَبَارَكُ بَيْتُ عَبْدِكَ إِلَى الأَبَدِ».

2.Samuel 7

New International Version

1 After the king was settled in his palace and the Lord had given him rest from all his enemies around him,2 he said to Nathan the prophet, ‘Here I am, living in a house of cedar, while the ark of God remains in a tent.’3 Nathan replied to the king, ‘Whatever you have in mind, go ahead and do it, for the Lord is with you.’4 But that night the word of the Lord came to Nathan, saying:5 ‘Go and tell my servant David, “This is what the Lord says: are you the one to build me a house to dwell in?6 I have not dwelt in a house from the day I brought the Israelites up out of Egypt to this day. I have been moving from place to place with a tent as my dwelling.7 Wherever I have moved with all the Israelites, did I ever say to any of their rulers whom I commanded to shepherd my people Israel, ‘Why have you not built me a house of cedar?’ ”8 ‘Now then, tell my servant David, “This is what the Lord Almighty says: I took you from the pasture, from tending the flock, and appointed you ruler over my people Israel.9 I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name great, like the names of the greatest men on earth.10 And I will provide a place for my people Israel and will plant them so that they can have a home of their own and no longer be disturbed. Wicked people shall not oppress them anymore, as they did at the beginning11 and have done ever since the time I appointed leaders[1] over my people Israel. I will also give you rest from all your enemies. ‘ “The Lord declares to you that the Lord himself will establish a house for you:12 when your days are over and you rest with your ancestors, I will raise up your offspring to succeed you, your own flesh and blood, and I will establish his kingdom.13 He is the one who will build a house for my Name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.14 I will be his father, and he shall be my son. When he does wrong, I will punish him with a rod wielded by men, with floggings inflicted by human hands.15 But my love will never be taken away from him, as I took it away from Saul, whom I removed from before you.16 Your house and your kingdom shall endure for ever before me[2]; your throne shall be established for ever.” ’17 Nathan reported to David all the words of this entire revelation.18 Then King David went in and sat before the Lord, and he said: ‘Who am I, Sovereign Lord, and what is my family, that you have brought me this far?19 And as if this were not enough in your sight, Sovereign Lord, you have also spoken about the future of the house of your servant – and this decree, Sovereign Lord, is for a mere human![3]20 ‘What more can David say to you? For you know your servant, Sovereign Lord.21 For the sake of your word and according to your will, you have done this great thing and made it known to your servant.22 ‘How great you are, Sovereign Lord! There is no-one like you, and there is no God but you, as we have heard with our own ears.23 And who is like your people Israel – the one nation on earth that God went out to redeem as a people for himself, and to make a name for himself, and to perform great and awesome wonders by driving out nations and their gods from before your people, whom you redeemed from Egypt?[4] (1Chr 17,21)24 You have established your people Israel as your very own for ever, and you, Lord, have become their God.25 ‘And now, Lord God, keep for ever the promise you have made concerning your servant and his house. Do as you promised,26 so that your name will be great for ever. Then people will say, “The Lord Almighty is God over Israel!” And the house of your servant David will be established in your sight.27 ‘Lord Almighty, God of Israel, you have revealed this to your servant, saying, “I will build a house for you.” So your servant has found courage to pray this prayer to you.28 Sovereign Lord, you are God! Your covenant is trustworthy, and you have promised these good things to your servant.29 Now be pleased to bless the house of your servant, that it may continue for ever in your sight; for you, Sovereign Lord, have spoken, and with your blessing the house of your servant will be blessed for ever.’

2.Samuel 7

Священное Писание, Восточный перевод

1 После того как царь поселился в своём дворце и Вечный дал ему покой от всех окружающих его врагов, (1Chr 17,1)2 он сказал пророку Нафану: – Смотри, я живу во дворце из кедра, а сундук Всевышнего остаётся в шатре.3 Нафан ответил царю: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Вечный с тобой.4 В ту ночь к Нафану было слово Вечного:5 – Пойди и скажи Моему рабу Давуду: Так говорит Вечный: «Разве ты – тот, кто построит Мне дом для обитания?6 Я не жил в доме с того дня, как вывел исраильтян из Египта, и до сегодняшнего дня. Я переходил с места на место, обитая в шатре.7 Где бы Я ни ходил со всеми исраильтянами, разве Я когда-либо говорил кому-нибудь из их судей[1], которым Я повелел пасти Свой народ Исраил: „Почему вы не построили Мне дом из кедра?“»8 Итак, скажи Моему рабу Давуду: Так говорит Вечный, Повелитель Сил: «Я взял тебя, когда ты смотрел и ухаживал на пастбище за овцами, чтобы ты стал правителем Моего народа Исраила.9 Я был с тобой, куда бы ты ни ходил, и сокрушил перед тобой всех твоих врагов. Я сделаю твоё имя великим, подобным именам великих людей земли.10 Я устрою место для Своего народа Исраила и укореню его, чтобы у него был свой дом и чтобы никто его больше не тревожил. Нечестивые люди не будут больше притеснять его, как прежде,11 с того времени, как Я поставил судей над Своим народом Исраилом. Я также дам тебе покой от всех твоих врагов. Вечный объявляет тебе, что Сам утвердит твой дом:12 Когда твои дни завершатся и ты упокоишься со своими предками, Я возведу на престол твоего потомка, того, кто произойдёт от тебя, и упрочу его царство.13 Он построит дом для поклонения Мне, и Я упрочу престол его царства навеки.14 Я буду назван его Отцом, а он Мне сыном наречётся[2]. Когда он согрешит, Я накажу его розгой и ударами, наносимыми людьми. (Lk 1,32; Röm 1,3; Hebr 1,5)15 Но Я не отниму от него Своей любви, как отнял её от Шаула, которого Я отверг ради тебя.16 Твой дом и твоё царство будут непоколебимы предо Мной вечно, твой престол будет установлен навеки».17 Нафан передал Давуду все слова этого откровения.18 Тогда царь Давуд вошёл, сел перед Вечным и сказал: – Кто я, о Владыка Вечный, и что такое моя семья, что Ты так возвеличил меня? (1Chr 17,16)19 И словно этого не было достаточно в Твоих глазах, о Владыка Вечный, Ты ещё рассказал о будущем дома Твоего раба. Ты всегда так относишься к человеку, о Владыка Вечный?20 Что ещё может сказать Тебе Давуд? Ведь Ты знаешь Своего раба, Владыка Вечный!21 Ради Твоего слова и по Своей воле Ты совершил это великое дело и открыл его Своему рабу.22 Как Ты велик, Владыка Вечный! Нет подобного Тебе и нет Бога, кроме Тебя, как слышали мы своими ушами.23 И кто подобен Исраилу, единственному народу на земле, который Всевышний выкупил Себе, чтобы сделать Своим народом? Чтобы все узнали имя Твоё, Ты совершил великие и ужасные дела, выкупив Свой народ из Египта и изгнав перед ним другие народы и их богов.24 Ты сделал Исраил Своим собственным народом навеки, и Ты, о Вечный, стал его Богом.25 И теперь, Вечный Бог, сохрани навеки обещание, которое Ты дал о Своём рабе и его доме, и сделай, как Ты обещал.26 Пусть возвеличится Твоё имя вовеки, чтобы люди говорили: «Вечный, Повелитель Сил, есть Бог над Исраилом». И дом Твоего раба Давуда пусть утвердится перед Тобой.27 Так как Ты, Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила, открыл Своему рабу, говоря: «Устрою тебе дом», то раб Твой нашёл в себе смелость молиться перед Тобой.28 О Владыка Вечный, Ты – Бог! Твои слова истинны, и Ты обещал Своему рабу это благо.29 Пусть же станет Тебе угодно благословлять дом Твоего раба, чтобы он был перед Тобой вечно. Ведь Ты, Владыка Вечный, сказал это, и дом Твоего раба будет благословен навеки от Твоего благословения!

2.Samuel 7

中文和合本(简体)

1 王 住 在 自 己 宫 中 , 耶 和 华 使 他 安 靖 , 不 被 四 围 的 仇 敌 扰 乱 。2 那 时 , 王 对 先 知 拿 单 说 : 看 哪 , 我 住 在 香 柏 木 的 宫 中 ,   神 的 约 柜 反 在 幔 子 里 。3 拿 单 对 王 说 : 你 可 以 照 你 的 心 意 而 行 , 因 为 耶 和 华 与 你 同 在 。4 当 夜 , 耶 和 华 的 话 临 到 拿 单 说 :5 你 去 告 诉 我 仆 人 大 卫 , 说 耶 和 华 如 此 说 : 你 岂 可 建 造 殿 宇 给 我 居 住 呢 ?6 自 从 我 领 以 色 列 人 出 埃 及 直 到 今 日 , 我 未 曾 住 过 殿 宇 , 常 在 会 幕 和 帐 幕 中 行 走 。7 凡 我 同 以 色 列 人 所 走 的 地 方 , 我 何 曾 向 以 色 列 一 支 派 的 士 师 , 就 是 我 吩 咐 牧 养 我 民 以 色 列 的 说 : 你 们 为 何 不 给 我 建 造 香 柏 木 的 殿 宇 呢 ?8 现 在 , 你 要 告 诉 我 仆 人 大 卫 , 说 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 我 从 羊 圈 中 将 你 召 来 , 叫 你 不 再 跟 从 羊 群 , 立 你 作 我 民 以 色 列 的 君 。9 你 无 论 往 哪 里 去 , 我 常 与 你 同 在 , 剪 除 你 的 一 切 仇 敌 。 我 必 使 你 得 大 名 , 好 像 世 上 大 大 有 名 的 人 一 样 。10 我 必 为 我 民 以 色 列 选 定 一 个 地 方 , 栽 培 他 们 , 使 他 们 住 自 己 的 地 方 , 不 再 迁 移 ; 凶 恶 之 子 也 不 像 从 前 扰 害 他 们 ,11 并 不 像 我 命 士 师 治 理 我 民 以 色 列 的 时 候 一 样 。 我 必 使 你 安 靖 , 不 被 一 切 仇 敌 扰 乱 , 并 且 我 ─ 耶 和 华 应 许 你 , 必 为 你 建 立 家 室 。12 你 寿 数 满 足 、 与 你 列 祖 同 睡 的 时 候 , 我 必 使 你 的 後 裔 接 续 你 的 位 ; 我 也 必 坚 定 他 的 国 。13 他 必 为 我 的 名 建 造 殿 宇 ; 我 必 坚 定 他 的 国 位 , 直 到 永 远 。14 我 要 作 他 的 父 , 他 要 作 我 的 子 ; 他 若 犯 了 罪 , 我 必 用 人 的 杖 责 打 他 , 用 人 的 鞭 责 罚 他 。15 但 我 的 慈 爱 仍 不 离 开 他 , 像 离 开 在 你 面 前 所 废 弃 的 扫 罗 一 样 。16 你 的 家 和 你 的 国 必 在 我 ( 原 文 是 你 ) 面 前 永 远 坚 立 。 你 的 国 位 也 必 坚 定 , 直 到 永 远 。17 拿 单 就 按 这 一 切 话 , 照 这 默 示 , 告 诉 大 卫 。18 於 是 大 卫 王 进 去 , 坐 在 耶 和 华 面 前 , 说 : 主 耶 和 华 啊 , 我 是 谁 ? 我 的 家 算 甚 麽 ? 你 竟 使 我 到 这 地 步 呢 ?19 主 耶 和 华 啊 , 这 在 你 眼 中 还 看 为 小 , 又 应 许 你 仆 人 的 家 至 於 久 远 。 主 耶 和 华 啊 , 这 岂 是 人 所 常 遇 的 事 麽 ?20 主 耶 和 华 啊 , 我 还 有 何 言 可 以 对 你 说 呢 ? 因 为 你 知 道 你 的 仆 人 。21 你 行 这 大 事 使 仆 人 知 道 , 是 因 你 所 应 许 的 话 , 也 是 照 你 的 心 意 。22 主 耶 和 华 啊 , 你 本 为 大 , 照 我 们 耳 中 听 见 , 没 有 可 比 你 的 ; 除 你 以 外 再 无   神 。23 世 上 有 何 民 能 比 你 的 民 以 色 列 呢 ? 你 从 埃 及 救 赎 他 们 作 自 己 的 子 民 , 又 在 你 赎 出 来 的 民 面 前 行 大 而 可 畏 的 事 , 驱 逐 列 邦 人 和 他 们 的   神 , 显 出 你 的 大 名 。24 你 曾 坚 立 你 的 民 以 色 列 作 你 的 子 民 , 直 到 永 远 ; 你 ─ 耶 和 华 也 作 了 他 们 的   神 。25 耶 和 华   神 啊 , 你 所 应 许 仆 人 和 仆 人 家 的 话 , 求 你 坚 定 , 直 到 永 远 ; 照 你 所 说 的 而 行 。26 愿 人 永 远 尊 你 的 名 为 大 , 说 : 万 军 之 耶 和 华 是 治 理 以 色 列 的   神 。 这 样 , 你 仆 人 大 卫 的 家 必 在 你 面 前 坚 立 。27 万 军 之 耶 和 华 ─ 以 色 列 的   神 啊 , 因 你 启 示 你 的 仆 人 说 : 我 必 为 你 建 立 家 室 , 所 以 仆 人 大 胆 向 你 如 此 祈 祷 。28 主 耶 和 华 啊 , 惟 有 你 是   神 。 你 的 话 是 真 实 的 ; 你 也 应 许 将 这 福 气 赐 给 仆 人 。29 现 在 求 你 赐 福 与 仆 人 的 家 , 可 以 永 存 在 你 面 前 。 主 耶 和 华 啊 , 这 是 你 所 应 许 的 。 愿 你 永 远 赐 福 与 仆 人 的 家 !