1Und ich, Brüder und Schwestern, konnte nicht zu euch reden wie zu geistlichen Menschen, sondern wie zu fleischlichen, wie zu unmündigen Kindern in Christus.2Milch habe ich euch zu trinken gegeben und nicht feste Speise; denn ihr konntet sie noch nicht vertragen. Auch jetzt könnt ihr’s noch nicht, (Hebr 5,12; 1Petr 2,2)3denn ihr seid noch fleischlich. Denn wenn Eifersucht und Zank unter euch sind, seid ihr da nicht fleischlich und lebt nach Menschenweise? (1Kor 1,10; 1Kor 11,18)4Denn wenn der eine sagt: Ich gehöre zu Paulus, der andere aber: Ich zu Apollos –, ist das nicht nach Menschenweise geredet? (1Kor 1,12)
Mitarbeiter Gottes
5Was ist nun Apollos? Was ist Paulus? Diener sind sie, durch die ihr gläubig geworden seid, und das, wie es der Herr einem jeden gegeben hat:6Ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen; aber Gott hat das Gedeihen gegeben. (Apg 18,24)7So ist nun weder der etwas, der pflanzt, noch der begießt, sondern Gott, der das Gedeihen gibt.8Der aber pflanzt und der begießt, sind einer wie der andere. Jeder aber wird seinen Lohn empfangen nach seiner Arbeit.9Denn wir sind Gottes Mitarbeiter; ihr seid Gottes Ackerfeld und Gottes Bau. (Mt 13,3; Eph 2,20)10Nach Gottes Gnade, die mir gegeben ist, habe ich den Grund gelegt als ein weiser Baumeister; ein anderer baut darauf. Ein jeder aber sehe zu, wie er darauf baut. (Röm 15,20)11Einen andern Grund kann niemand legen außer dem, der gelegt ist, welcher ist Jesus Christus. (1Petr 2,4)12Wenn aber jemand auf den Grund baut Gold, Silber, Edelsteine, Holz, Heu, Stroh,13so wird das Werk eines jeden offenbar werden. Der Tag des Gerichts wird es ans Licht bringen; denn mit Feuer wird er sich offenbaren. Und von welcher Art eines jeden Werk ist, wird das Feuer erweisen. (1Kor 4,5)14Wird jemandes Werk bleiben, das er darauf gebaut hat, so wird er Lohn empfangen.15Wird aber jemandes Werk verbrennen, so wird er Schaden leiden; er selbst aber wird gerettet werden, doch so wie durchs Feuer hindurch.16Wisst ihr nicht, dass ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in euch wohnt? (1Kor 6,19; 2Kor 6,16)17Wenn jemand den Tempel Gottes zerstört, den wird Gott zerstören, denn der Tempel Gottes ist heilig – der seid ihr.
Kein Grund zum Ruhm
18Niemand betrüge sich selbst. Wer unter euch meint, weise zu sein in dieser Welt, der werde ein Narr, dass er weise werde.19Denn die Weisheit dieser Welt ist Torheit bei Gott. Denn es steht geschrieben: »Die Weisen fängt er in ihrer List«, (Hi 5,13)20und wiederum: »Der Herr kennt die Gedanken der Weisen, dass sie nichtig sind.«21Darum rühme sich niemand eines Menschen; denn alles ist euer:22Es sei Paulus oder Apollos oder Kephas, es sei Welt oder Leben oder Tod, es sei Gegenwärtiges oder Zukünftiges, alles ist euer, (Röm 8,38)23ihr aber seid Christi, Christus aber ist Gottes. (1Kor 11,3)
1Brothers and sisters, I could not address you as people who live by the Spirit but as people who are still worldly – mere infants in Christ.2I gave you milk, not solid food, for you were not yet ready for it. Indeed, you are still not ready.3You are still worldly. For since there is jealousy and quarrelling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere humans?4For when one says, ‘I follow Paul,’ and another, ‘I follow Apollos,’ are you not mere human beings?5What, after all, is Apollos? And what is Paul? Only servants, through whom you came to believe – as the Lord has assigned to each his task.6I planted the seed, Apollos watered it, but God has been making it grow.7So neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God, who makes things grow.8The one who plants and the one who waters have one purpose, and they will each be rewarded according to their own labour.9For we are fellow workers in God’s service; you are God’s field, God’s building.10By the grace God has given me, I laid a foundation as a wise builder, and someone else is building on it. But each one should build with care.11For no-one can lay any foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.12If anyone builds on this foundation using gold, silver, costly stones, wood, hay or straw,13their work will be shown for what it is, because the Day will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will test the quality of each person’s work.14If what has been built survives, the builder will receive a reward.15If it is burned up, the builder will suffer loss but yet will be saved – even though only as one escaping through the flames.16Don’t you know that you yourselves are God’s temple and that God’s Spirit lives among you?17If anyone destroys God’s temple, God will destroy that person; for God’s temple is sacred, and you together are that temple.18Do not deceive yourselves. If any of you think you are wise by the standards of this age, you should become ‘fools’ so that you may become wise.19For the wisdom of this world is foolishness in God’s sight. As it is written: ‘He catches the wise in their craftiness’; (Hi 5,13)20and again, ‘The Lord knows that the thoughts of the wise are futile.’ (Ps 94,11)21So then, no more boasting about human leaders! All things are yours,22whether Paul or Apollos or Cephas[1] or the world or life or death or the present or the future – all are yours,23and you are of Christ, and Christ is of God.
1.Korinther 3
Священное Писание, Восточный перевод
О разделении в общине верующих
1Так вот, братья, когда я был с вами, я не мог говорить с вами как с людьми духовными, но говорил вам как людям, находящимся под властью старой греховной природы, как младенцам по вере в Масиха.2Я кормил вас молоком, а не твёрдой пищей, потому что вы ещё не были способны принимать её, да и теперь ещё не способны,3ведь вы по-прежнему находитесь под властью старой греховной природы. Пока среди вас существуют зависть и споры, вы остаётесь прежними людьми и ведёте себя так, как люди этого мира.4Ну чем вы отличаетесь от людей этого мира, когда говорите: «Я – сторонник Паула» или«Я – Аполлоса»?5Ведь кто такой Аполлос? И кто такой Паул? Мы лишь служители, благодаря которым вы поверили в Масиха. Каждый из нас сделал то дело, которое ему поручил Повелитель.6Я сажал, Аполлос поливал, а выращивал Всевышний.7Поэтому ничего не значит ни тот, кто сажает, ни тот, кто поливает, а лишь Всевышний, Который выращивает.8Тот, кто сажает, и тот, кто поливает, имеют одну цель, и каждый получит награду за свой труд.9Ведь мы сотрудники у Всевышнего, а вы – Его поле, Его строение.10По благодати, данной мне Всевышним, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит.11Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Иса Масих.12На этом фундаменте человек может строить из золота, серебра, из драгоценных камней, из дерева, из сена или соломы,13но наступит день, когда выявится, кто как строил. В тот день всё будет испытано огнём, и огонь покажет качество работы каждого.14Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;15если же сгорит, то он понесёт убыток. Сам он, однако, будет спасён, но спасён как бы из огня.16Разве вы не знаете, что вы вместе – храм Всевышнего и что в вас живёт Дух Всевышнего?17Если кто-либо разрушит храм Всевышнего, того разрушит Всевышний, потому что храм Всевышнего свят, а храм этот – вы, все вместе.18Не обманывайте самих себя. Если кто из вас думает, что по представлениям этого мира он мудр, то ему надо стать«глупым», чтобы обрести подлинную мудрость.19Ведь мудрость этого мира – глупость в глазах Всевышнего. Написано: «Он ловит мудрых на их же хитрость»[1], (Hi 5,13)20и ещё: «Вечный[2] знает, что помыслы мудрого – всего лишь суета»[3]. (2Mo 3,13; Ps 93,11)21Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:22будь то Паул, или Аполлос, или Кифа, или этот мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее – всё принадлежит вам,23вы же сами принадлежите Масиху, а Масих – Всевышнему.