1Hiob antwortete und sprach:2Ja, ich weiß wohl, es ist so: Wie könnte ein Mensch recht behalten gegen Gott. (Hi 40,3; Ps 143,2)3Hat er Lust, mit ihm zu streiten, so kann er ihm auf tausend nicht eines antworten. (Ps 19,13)4Gott ist weise und mächtig; wer stellte sich ihm entgegen und blieb unversehrt?5Er versetzt Berge, ehe sie es innewerden; er stürzt sie um in seinem Zorn.6Er bewegt die Erde von ihrem Ort, dass ihre Pfeiler zittern.7Er spricht zur Sonne, so geht sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.8Er allein breitet den Himmel aus und geht auf den Wogen des Meers. (Mt 14,25)9Er macht den Großen Wagen am Himmel und den Orion und das Siebengestirn und die Sterne des Südens. (Hi 38,31; Am 5,8)10Er tut große Dinge, die nicht zu erforschen, und Wunder, die nicht zu zählen sind. (Hi 5,9)11Siehe, er geht an mir vorüber, ohne dass ich’s gewahr werde, und wandelt vorbei, ohne dass ich’s merke.12Siehe, wenn er wegrafft, wer will ihm wehren? Wer will zu ihm sagen: Was machst du?13Gott wehrt seinem Zorn nicht; unter ihn mussten sich beugen die Helfer Rahabs[1]. (Hi 26,12; Ps 89,11)14Wie sollte dann ich ihm antworten und Worte finden vor ihm?15Wenn ich auch recht habe, so kann ich ihm doch nicht antworten, sondern ich müsste um mein Recht flehen.16Wenn ich ihn auch anrufe, dass er mir antwortet, so glaube ich nicht, dass er meine Stimme hört,17vielmehr greift er nach mir im Wettersturm und schlägt mir viele Wunden ohne Grund.18Er lässt mich nicht Atem schöpfen, sondern sättigt mich mit Bitternis.19Geht es um Macht und Gewalt: Er hat sie. Geht es um Recht: Wer will ihn vorladen? (Hi 33,1)20Wäre ich gerecht, so müsste mich doch mein Mund verdammen; wäre ich unschuldig, so würde er mich doch schuldig sprechen.21Ich bin unschuldig! Ich möchte nicht mehr leben; ich verachte mein Leben.22Es ist eins, darum sage ich: Er bringt den Frommen um wie den Gottlosen. (Hi 8,20; Pred 9,2)23Wenn seine Geißel plötzlich tötet, so spottet er über die Verzweiflung der Unschuldigen.24Die Erde ist in die Hand des Frevlers gegeben, und das Antlitz ihrer Richter verhüllt er. Wenn nicht er, wer anders sollte es tun?25Meine Tage sind schneller gewesen als ein Läufer; sie sind dahingeflohen und haben nichts Gutes erlebt.26Sie sind dahingefahren wie Schiffe aus Schilf, wie ein Adler herabstößt auf die Beute.27Wenn ich denke: Ich will meine Klage vergessen und mein Angesicht ändern und heiter bleiben,28so fürchte ich doch wieder alle meine Schmerzen, weil ich weiß, dass du mich nicht unschuldig sprechen wirst.29Ich soll ja doch schuldig sein! Warum mühe ich mich denn so vergeblich?30Wenn ich mich auch mit Schneewasser wüsche und reinigte meine Hände mit Lauge, (Jer 2,22)31so wirst du mich doch eintauchen in die Grube, dass sich meine Kleider vor mir ekeln.32Denn er ist nicht ein Mensch wie ich, dem ich antworten könnte, dass wir miteinander vor Gericht gingen. (Pred 6,10)33Kein Schiedsmann ist zwischen uns, der seine Hand auf uns beide legte!34Dass er seine Rute von mir nehme und sein Schrecken mich nicht mehr ängstige!35So wollte ich reden und mich nicht vor ihm fürchten, denn ich bin mir keiner Schuld bewusst.
1Then Job replied:2‘Indeed, I know that this is true. But how can mere mortals prove their innocence before God?3Though they wished to dispute with him, they could not answer him once in a thousand times.4His wisdom is profound, his power is vast. Who has resisted him and come out unscathed?5He moves mountains without their knowing it and overturns them in his anger.6He shakes the earth from its place and makes its pillars tremble.7He speaks to the sun and it does not shine; he seals off the light of the stars.8He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.9He is the Maker of the Bear[1] and Orion, the Pleiades and the constellations of the south.10He performs wonders that cannot be fathomed, miracles that cannot be counted.11When he passes me, I cannot see him; when he goes by, I cannot perceive him.12If he snatches away, who can stop him? Who can say to him, “What are you doing?”13God does not restrain his anger; even the cohorts of Rahab cowered at his feet.14‘How then can I dispute with him? How can I find words to argue with him?15Though I were innocent, I could not answer him; I could only plead with my Judge for mercy.16Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing.17He would crush me with a storm and multiply my wounds for no reason.18He would not let me catch my breath but would overwhelm me with misery.19If it is a matter of strength, he is mighty! And if it is a matter of justice, who can challenge him[2]?20Even if I were innocent, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would pronounce me guilty.21‘Although I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.22It is all the same; that is why I say, “He destroys both the blameless and the wicked.”23When a scourge brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.24When a land falls into the hands of the wicked, he blindfolds its judges. If it is not he, then who is it?25‘My days are swifter than a runner; they fly away without a glimpse of joy.26They skim past like boats of papyrus, like eagles swooping down on their prey.27If I say, “I will forget my complaint, I will change my expression, and smile,”28I still dread all my sufferings, for I know you will not hold me innocent.29Since I am already found guilty, why should I struggle in vain?30Even if I washed myself with soap and my hands with cleansing powder,31you would plunge me into a slime pit so that even my clothes would detest me.32‘He is not a mere mortal like me that I might answer him, that we might confront each other in court.33If only there were someone to mediate between us, someone to bring us together,34someone to remove God’s rod from me, so that his terror would frighten me no more.35Then I would speak up without fear of him, but as it now stands with me, I cannot.
Hiob 9
Священное Писание, Восточный перевод
Ответ Аюба
1Тогда Аюб ответил:2– Да, я знаю, что это так. Но как смертному оправдаться перед Всевышним?3Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.4Великий мудростью, крепкий силой – кто с Ним спорил и остался цел?5Он передвигает горы неожиданно и даже рушит их в гневе Своём.6Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания её дрожат.7Он солнцу велит, и оно не светит, запрещает звёздам сверкать.8Он один простирает небеса и попирает волны морские.9Он сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.10Творит Он великое и непостижимое, бессчётные чудеса.11Вот Он пройдёт передо мной, а я Его не увижу, пронесётся мимо, а я Его не замечу.12Вот Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»13Всевышний не станет удерживать Свой гнев; помощники Рахава[1] перед Ним падут.14Как же мне спорить с Ним? Где найти слова, чтобы Ему возразить?15Пусть я и невиновен, я не смог бы ответить; я бы мог лишь молить Судью моего о милости.16Если бы звал я, и Он ответил, – не верю, что Он выслушал бы меня,17Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно,18Кто не даёт мне дух перевести и насыщает меня бедой.19Если в силе дело, то Он могуч! А если в правосудии, то кто приведёт Его на суд?20Пусть я невиновен, мои уста осудят меня; если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.21Я безвинен, но мне уже всё равно; я презираю свою жизнь.22Да, всё одно, поэтому и говорю: «Он губит и безвинного, и нечестивого».23Когда внезапно придёт беда, Он смеётся отчаянию невинных.24Когда страна в руках у нечестивых, Он ослепляет её судей. Если не Он, то кто же?25Мои дни бегут быстрее гонца, они улетают, не видя блага;26ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.27И даже если скажу: «Я позабуду жалобы, оставлю мрачный вид и улыбнусь»,28я всё равно боюсь своих страданий, зная, что Ты не признаешь меня невинным.29А раз я уже обвинён, то зачем мне бороться впустую?30Даже если вымоюсь снежной водой, руки отмою щёлоком,31то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует.32Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.33Нет посредника между нами, кто мог бы нас справедливо рассудить[2],34нет того, кто отвёл бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.35Тогда я говорил бы, не пугаясь Его, но я один, и всё обстоит иначе.