Hiob 31

Lutherbibel 2017

1 Ich hatte einen Bund gemacht mit meinen Augen, dass ich nicht lüstern blickte auf eine Jungfrau. (Mt 5,28)2 Was gäbe sonst mir Gott als Teil von oben und was für ein Erbe der Allmächtige aus der Höhe?3 Wäre es nicht Verderben für den Ungerechten und Unglück für den Übeltäter?4 Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte? (Hi 23,10)5 Bin ich gewandelt in Falschheit, oder ist mein Fuß geeilt zum Betrug?6 Gott möge mich wiegen auf rechter Waage, so wird er erkennen meine Unschuld!7 Ist mein Gang gewichen vom Wege und mein Herz meinen Augen nachgefolgt und blieb etwas hängen an meinen Händen,8 so will ich säen, aber ein anderer soll es essen, und meine Nachkommen sollen entwurzelt werden. (3Mo 26,16)9 Hat sich mein Herz betören lassen um einer Frau willen und hab ich an meines Nächsten Tür gelauert,10 so soll meine Frau einem andern mahlen, und andere sollen bei ihr liegen. (2Sam 12,11)11 Denn das ist eine Schandtat und eine Schuld, die vor die Richter gehört. (5Mo 22,22)12 Ja, das ist ein Feuer, das bis in den Abgrund frisst und all meine Habe bis auf die Wurzel vernichtet.13 Hab ich missachtet das Recht meines Knechts oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten,14 was wollte ich tun, wenn Gott sich erhebt, und was würde ich antworten, wenn er heimsucht?15 Hat nicht auch ihn erschaffen, der mich im Mutterleibe schuf, hat nicht der Eine uns im Mutterschoß bereitet? (Spr 14,31; Mt 25,40)16 Hab ich den Bedürftigen ihr Begehren versagt und die Augen der Witwe verschmachten lassen? (Hi 29,12)17 Hab ich meinen Bissen allein gegessen, und hat nicht die Waise auch davon gegessen? (Jes 58,7)18 Nein, ich habe sie von Jugend auf gehalten wie ein Vater, und ich habe sie von Mutterleib an geleitet. (Hi 29,16)19 Hab ich zugesehen, wie jemand ohne Kleid verkommen ist, und den Armen ohne Decke gehen lassen?20 Hat er mich nicht gesegnet, wenn er von der Wolle meiner Lämmer erwärmt wurde?21 Hab ich meine Hand gegen eine Waise erhoben, weil ich sah, dass ich im Tor Helfer hatte? (Rut 4,1)22 Dann falle meine Schulter vom Nacken und mein Arm breche aus dem Gelenk!23 Denn der Schrecken Gottes käme über mich und ich könnte seine Hoheit nicht ertragen.24 Hab ich das Gold zu meiner Zuversicht gemacht und zum Feingold gesagt: »Mein Trost«? (Ps 52,9)25 Hab ich mich gefreut, dass ich großes Gut besaß und meine Hand so viel erworben hatte?26 Hab ich das Licht angesehen, wenn es hell leuchtete, und den Mond, wenn er herrlich dahinzog, (5Mo 4,19)27 dass sich mein Herz heimlich betören ließ, ihnen Küsse zuzuwerfen mit meiner Hand?28 Das wäre auch eine Missetat, die vor die Richter gehört; denn damit hätte ich verleugnet Gott in der Höhe.29 Hab ich mich gefreut, wenn’s meinem Feinde übel ging, und mich erhoben, weil ihn Unglück getroffen hatte? (Ps 7,5; Ps 35,13; Spr 24,17)30 Nein, ich ließ meinen Mund nicht sündigen, dass ich verwünschte mit einem Fluch seine Seele. (1Petr 3,9)31 Haben nicht die Männer in meinem Zelt sagen müssen: »Wo ist einer, der nicht satt geworden wäre von seinem Fleisch?«32 Kein Fremder durfte draußen zur Nacht bleiben, sondern meine Tür tat ich dem Wanderer auf. (Ri 19,20; Hebr 13,2; 1Petr 4,9)33 Hab ich meine Übertretungen, wie Menschen tun, zugedeckt, um heimlich meine Schuld zu verbergen,34 weil ich mir grauen ließ vor der großen Menge und die Verachtung der Sippen mich abgeschreckt hat, sodass ich still blieb und nicht zur Tür hinausging?35 O hätte ich einen, der mich anhört – hier meine Unterschrift! Der Allmächtige antworte mir! –, oder die Schrift, die mein Verkläger geschrieben! (Hi 23,3)36 Wahrlich, dann wollte ich sie auf meine Schulter nehmen und wie eine Krone tragen.37 Ich wollte alle meine Schritte ihm ansagen und wie ein Fürst ihm nahen. (40b) Zu Ende sind die Worte Hiobs.38 [1] Hat mein Acker wider mich geschrien und haben miteinander seine Furchen geweint,39 hab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und seine Besitzer seufzen lassen?40 Dann sollen mir Disteln wachsen statt Weizen und Unkraut statt Gerste.

Hiob 31

الكتاب المقدس

1 أَبْرَمْتُ عَهْداً مَعَ عَيْنَيَّ، فَكَيْفَ أَرْنُو إِلَى عَذْرَاءَ؟2 وَمَاذَا يَكُونُ نَصِيبِي عِنْدَ اللهِ مِنْ فَوْقُ، وَمَا هُوَ إِرْثِي مِنْ عِنْدِ الْقَدِيرِ فِي الأَعَالِي؟3 أَلَيْسَتِ الْبَلِيَّةُ مِنْ حَظِّ الشِّرِّيرِ، وَالْكَارِثَةُ مِنْ نَصِيبِ فَاعِلِي الإِثْمِ؟4 أَلا يَرَى اللهُ طُرُقِي وَيُحْصِي كُلَّ خَطْوَاتِي؟5 إِنْ سَلَكْتُ فِي ضَلالٍ وَأَسْرَعَتْ قَدَمِي لاِرْتِكَابِ الْغِشِّ،6 فَلأُوزَنْ فِي قِسْطَاسِ الْعَدْلِ، وَلْيَعْرِفِ اللهُ كَمَالِي.7 إِنْ حَادَتْ خَطْوَاتِي عَنِ الطَّرِيقِ، وَغَوَى قَلْبِي وَرَاءَ عَيْنَيَّ، وَعَلِقَتْ بِيَدِي لَطْخَةُ عَارٍ،8 فَلأَزْرَعْ أَنَا وَآخَرُ يَأْكُلُ، وَلْيُسْتَأْصَلْ مَحْصُولِي.9 إِنْ هَامَ قَلْبِي وَرَاءَ امْرَأَةٍ، أَوْ طُفْتُ عِنْدَ بَابِ جَارِي،10 فَلْتَطْحَنْ زَوْجَتِي لِآخَرَ، وَلْيُضَاجِعْهَا آخَرُونَ.11 لأَنَّ هَذِهِ رَذِيلَةٌ وَإِثْمٌ يُعَاقِبُ عَلَيْهِ الْقُضَاةُ،12 وَنَارٌ مُلْتَهِمَةٌ تُفْضِي إِلَى الْهَلاكِ وَتَقْضِي عَلَى غَلَّاتِي.13 إِنْ كُنْتُ قَدْ تَنَكَّرْتُ لِحَقِّ خَادِمِي وَأَمَتِي عِنْدَمَا اشْتَكَيَا عَلَيَّ،14 فَمَاذَا أَصْنَعُ عِنْدَمَا يَقُومُ اللهُ (لِمُحَاكَمَتِي)؟ وَبِمَاذَا أُجِيبُ عِنْدَمَا يَتَقَصَّى (لِيُحَاسِبَنِي)؟15 أَلَيْسَ الَّذِي كَوَّنَنِي فِي الرَّحِمِ كَوَّنَهُ أَيْضاً؟ أَوَ لَيْسَ الَّذِي شَكَّلَنَا فِي الرَّحِمِ وَاحِدٌ؟16 إِنْ كُنْتُ قَدْ مَنَعْتُ عَنِ الْمِسْكِينِ مَا يَطْلُبُهُ، أَوْ أَوْهَنْتُ عَيْنَيِ الأَرْمَلَةِ مِنْ فَرْطِ الْبُكَاءِ،17 أَوْ أَكَلْتُ كِسْرَةَ خُبْزِي وَحْدِي وَلَمْ أَتَقَاسَمْهَا مَعَ الْيَتِيمِ،18 إِذْ مُنْذُ حَدَاثَتِي رَعَيْتُهُ كَأَبٍ، وَهَدَيْتُهُ مِنْ رَحِمِ أُمِّهِ.19 إِنْ كُنْتُ قَدْ رَأَيْتُ أَحَداً مُشْرِفاً عَلَى الْهَلاكِ مِنَ الْعُرْيِ، أَوْ مِسْكِيناً مِنْ غَيْرِ كِسَاءٍ،20 إِنْ لَمْ تُبَارِكْنِي حَقَوَاهُ الْمُسْتَدْفِئَتَانِ بِجَزَّةِ غَنَمِي!21 إِنْ كُنْتُ قَدْ رَفَعْتُ يَدِي ضِدَّ الْيَتِيمِ، مُسْتَغِلاً نُفُوذِي فِي الْقَضَاءِ،22 فَلْيَسْقُطْ عَضُدِي مِنْ كَتِفِي، وَلْتَنْكَسِرْ ذِرَاعِي مِنْ قَصَبَتِهَا.23 لأَنَّنِي أَرْتَعِبُ مِنْ نِقْمَةِ اللهِ، وَمَا كُنْتُ أَقْوَى عَلَى مُوَاجَهَةِ جَلالِهِ.24 إِنْ كُنْتُ قَدْ جَعَلْتُ الذَّهَبَ مُتَّكَلِي، أَوْ قُلْتُ لِلإِبْرِيزِ أَنْتَ مُعْتَمَدِي،25 إِنْ كُنْتُ قَدِ اغْتَبَطْتُ بِعُظْمِ ثَرْوَتِي، أَوْ لأَنَّ يَدَيَّ فَاضَتَا بِوَفْرَةِ الْكَسْبِ،26 إِنْ كُنْتُ قَدْ نَظَرْتُ إِلَى الشَّمْسِ حِينَ أَضَاءَتْ، أَوْ إِلَى الْقَمَرِ السَّائِرِ بِبَهَاءٍ،27 فَغَوِيَ قَلْبِي سِرّاً وَقَبَّلْتُ يَدَيَّ تَوْقِيراً لَهُمَا،28 فَإِنَّ هَذَا أَيْضاً إِثْمٌ يُعَاقِبُ عَلَيْهِ الْقُضَاةُ، لأَنِّي أَكُونُ قَدْ جَحَدْتُ اللهَ الْعَلِيَّ.29 إِنْ كُنْتُ قَدْ فَرِحْتُ بِدَمَارِ مُبْغِضِي أَوْ شَمِتُّ حِينَ أَصَابَهُ شَرٌّ،30 لا! لَمْ أَدَعْ لِسَانِي يُخْطِئُ بالدُّعَاءِ عَلَى حَيَاتِهِ بِلَعْنَةٍ.31 إِنْ كَانَ أَهْلُ خَيْمَتِي لَمْ يَقُولُوا: أَهُنَاكَ مَنْ لَمْ يَشْبَعْ مِنْ طَعَامِ أَيُّوبَ؟32 فَالْغَرِيبُ لَمْ يَبِتْ فِي الشَّارِعِ لأَنِّي فَتَحْتُ أَبْوَابِي لِعَابِرِي السَّبِيلِ.33 إِنْ كُنْتُ قَدْ كَتَمْتُ آثَامِي كَبَقِيَّةِ النَّاسِ، طَاوِياً ذُنُوبِي فِي حِضْنِي،34 رَهْبَةً مِنَ الْجَمَاهِيرِ الْغَفِيرَةِ، وَخَوْفاً مِنْ إِهَانَةِ الْعَشَائِرِ، وصَمَتُّ وَاعْتَصَمْتُ دَاخِلَ الأَبْوَابِ.35 آهِ، مَنْ لِي بِمَنْ يَسْتَمِعُ لِي! هُوَذَا تَوْقِيعِي، فَلْيُجِبْنِي الْقَدِيرُ. لَيْتَ خَصْمِي يَكْتُبُ شَكْوَاهُ ضِدِّي،36 فَأَحْمِلَهَا عَلَى كَتِفِي وَأَعْصِبَهَا تَاجاً لِي،37 لَكُنْتُ أُقَدِّمُ لَهُ حِسَاباً عَنْ كُلِّ خَطْوَاتِي، وَأَدْنُو مِنْهُ كَمَا أَدْنُو مِنْ أَمِيرٍ.38 إِنْ كَانَتْ أَرْضِي قَدِ احْتَجَّتْ عَلَيَّ وَتَبَاكَتْ أَتْلامُهَا جَمِيعاً،39 إِنْ كُنْتُ قَدْ أَكَلْتُ غَلّاتِهَا بِلا ثَمَنٍ، أَوْ سَحَقْتُ نُفُوسَ أَصْحَابِهَا،40 فَلْيَنْبُتْ فِيهَا الشَّوْكُ بَدَلَ الْحِنْطَةِ وَالزَّوَانُ بَدَلَ الشَّعِيرِ». تَمَّتْ هُنَا أَقْوَالُ أَيُّوبَ.

Hiob 31

New International Version

1 ‘I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.2 For what is our lot from God above, our heritage from the Almighty on high?3 Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong?4 Does he not see my ways and count my every step?5 ‘If I have walked with falsehood or my foot has hurried after deceit –6 let God weigh me in honest scales and he will know that I am blameless –7 if my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled,8 then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted.9 ‘If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbour’s door,10 then may my wife grind another man’s grain, and may other men sleep with her.11 For that would have been wicked, a sin to be judged.12 It is a fire that burns to Destruction[1]; it would have uprooted my harvest.13 ‘If I have denied justice to any of my servants, whether male or female, when they had a grievance against me,14 what will I do when God confronts me? What will I answer when called to account?15 Did not he who made me in the womb make them? Did not the same one form us both within our mothers?16 ‘If I have denied the desires of the poor or let the eyes of the widow grow weary,17 if I have kept my bread to myself, not sharing it with the fatherless –18 but from my youth I reared them as a father would, and from my birth I guided the widow –19 if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or the needy without garments,20 and their hearts did not bless me for warming them with the fleece from my sheep,21 if I have raised my hand against the fatherless, knowing that I had influence in court,22 then let my arm fall from the shoulder, let it be broken off at the joint.23 For I dreaded destruction from God, and for fear of his splendour I could not do such things.24 ‘If I have put my trust in gold or said to pure gold, “You are my security,”25 if I have rejoiced over my great wealth, the fortune my hands had gained,26 if I have regarded the sun in its radiance or the moon moving in splendour,27 so that my heart was secretly enticed and my hand offered them a kiss of homage,28 then these also would be sins to be judged, for I would have been unfaithful to God on high.29 ‘If I have rejoiced at my enemy’s misfortune or gloated over the trouble that came to him –30 I have not allowed my mouth to sin by invoking a curse against their life –31 if those of my household have never said, “Who has not been filled with Job’s meat?” –32 but no stranger had to spend the night in the street, for my door was always open to the traveller –33 if I have concealed my sin as people do,[2] by hiding my guilt in my heart34 because I so feared the crowd and so dreaded the contempt of the clans that I kept silent and would not go outside –35 (‘Oh, that I had someone to hear me! I sign now my defence – let the Almighty answer me; let my accuser put his indictment in writing.36 Surely I would wear it on my shoulder, I would put it on like a crown.37 I would give him an account of my every step; I would present it to him as to a ruler.) –38 ‘if my land cries out against me and all its furrows are wet with tears,39 if I have devoured its yield without payment or broken the spirit of its tenants,40 then let briers come up instead of wheat and stinkweed instead of barley.’ The words of Job are ended.

Hiob 31

Священное Писание, Восточный перевод

1 Договор заключил я с моими глазами, чтобы они не глядели с вожделением на девушку.2 Ведь что за удел человеку от Бога свыше и что за наследие от Всемогущего с небес?3 Не беда ли суждена грешникам и гибель – творящим зло?4 Разве Он не видит мои пути и не считает каждый мой шаг?5 Ходил ли я во лжи, и спешили ли ноги мои к обману?6 Пусть Всевышний взвесит меня на верных весах, и тогда Он узнает, что я непорочен!7 Если стопы мои от пути уклонялись, если сердце моё похотливо следовало за моими глазами, и руки мои осквернялись,8 то пусть другие съедят то, что я посеял, и исторгнется с корнем мой урожай.9 Если сердце моё соблазнялось женщиной, если я выжидал её у дверей ближнего,10 пусть жена моя мелет зерно другому, и чужие люди с ней спят.11 Ведь это гнусное преступление, грех, подлежащий суду.12 Ведь это палящий огонь, низводящий до царства смерти; он сжёг бы всё моё добро.13 Если лишал я слугу или служанку справедливости, когда они были в тяжбе со мной,14 то, что стал бы я делать, когда Всевышний восстанет на суд? Что я сказал бы, будучи призван к ответу?15 Разве не Тот, Кто создал меня в утробе, создал и их? Не один ли Творец во чреве нас сотворил?16 Если я бедным отказывал в просьбах и печалил глаза вдовы,17 если один я съедал свой хлеб, с сиротою им не делясь, –18 я с юности растил его, как отец, и всю жизнь заботился о вдове, –19 если я видел гибнувшего нагим и нищего без одежды,20 и сердце его не благословляло меня, за то, что согрел я его шерстью моих овец,21 если поднимал я руку на сироту, зная, что есть у меня влияние в суде,22 то пусть рука моя отпадёт от плеча, пусть переломится в суставе.23 Я боялся бед от Всевышнего и, страшась Его величия, я не смог бы такого сделать.24 Если бы я на золото понадеялся и сказал бы сокровищу: «Ты опора моя»,25 если бы ликовал, что богатство моё несметно, что так много собрала моя рука,26 если, глядя на солнце в его сиянии или на луну в её сверкающем шествии,27 я втайне прельщался сердцем, и слал им воздушный поцелуй,28 то и эти грехи подлежат суду, ведь так я предал бы Бога небесного.29 Если рад я был гибели моего врага, ликовал, когда он попадал в беду, –30 но я не давал согрешить устам, не призывал проклятия на его жизнь, –31 если в шатре моём говорили: «Мы не насытились его угощением!» –32 но и странник не ночевал на улице, ведь мои двери отворялись ему –33 если я скрывал свой грех, как и другие[1], в сердце своём прятал вину34 из-за страха перед толпой, из-за боязни перед сородичами, то я бы молчал и сидел взаперти.35 (О, если бы кто-нибудь меня выслушал! Вот подпись моя под тем, что я сказал. Пусть Всемогущий ответит теперь; пусть мой обвинитель запишет своё обвинение.36 О, я носил бы его на плече, надевал его, как венец!37 Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как князь, приблизился бы к Нему.)38 Если взывала против меня земля, и рыдали её борозды вместе,39 потому что я ел её плод и не платил за него и душу владельцев её изнурял,40 то пусть растёт вместо хлеба тёрн и сорные травы взамен ячменя. На этом закончились речи Аюба.

Hiob 31

中文和合本(简体)

1 我 与 眼 睛 立 约 , 怎 能 恋 恋 瞻 望 处 女 呢 ?2 从 至 上 的 神 所 得 之 分 , 从 至 高 全 能 者 所 得 之 业 是 甚 麽 呢 ?3 岂 不 是 祸 患 临 到 不 义 的 , 灾 害 临 到 作 孽 的 呢 ?4 神 岂 不 是 察 看 我 的 道 路 , 数 点 我 的 脚 步 呢 ?5 我 若 与 虚 谎 同 行 , 脚 若 追 随 诡 诈 ;6 ( 我 若 被 公 道 的 天 平 称 度 , 使 神 可 以 知 道 我 的 纯 正 ; )7 我 的 脚 步 若 偏 离 正 路 , 我 的 心 若 随 着 我 的 眼 目 , 若 有 玷 污 粘 在 我 手 上 ;8 就 愿 我 所 种 的 有 别 人 吃 , 我 田 所 产 的 被 拔 出 来 。9 我 若 受 迷 惑 , 向 妇 人 起 淫 念 , 在 邻 舍 的 门 外 蹲 伏 ,10 就 愿 我 的 妻 子 给 别 人 推 磨 , 别 人 也 与 他 同 室 。11 因 为 这 是 大 罪 , 是 审 判 官 当 罚 的 罪 孽 。12 这 本 是 火 焚 烧 , 直 到 毁 灭 , 必 拔 除 我 所 有 的 家 产 。13 我 的 仆 婢 与 我 争 辩 的 时 候 , 我 若 藐 视 不 听 他 们 的 情 节 ;14 神 兴 起 , 我 怎 样 行 呢 ? 他 察 问 , 我 怎 样 回 答 呢 ?15 造 我 在 腹 中 的 , 不 也 是 造 他 麽 ? 将 他 与 我 抟 在 腹 中 的 岂 不 是 一 位 麽 ?16 我 若 不 容 贫 寒 人 得 其 所 愿 , 或 叫 寡 妇 眼 中 失 望 ,17 或 独 自 吃 我 一 点 食 物 , 孤 儿 没 有 与 我 同 吃 ;18 ( 从 幼 年 时 孤 儿 与 我 同 长 , 好 像 父 子 一 样 ; 我 从 出 母 腹 就 扶 助 寡 妇 。 )19 我 若 见 人 因 无 衣 死 亡 , 或 见 穷 乏 人 身 无 遮 盖 ;20 我 若 不 使 他 因 我 羊 的 毛 得 暖 , 为 我 祝 福 ;21 我 若 在 城 门 口 见 有 帮 助 我 的 , 举 手 攻 击 孤 儿 ;22 情 愿 我 的 肩 头 从 缺 盆 骨 脱 落 , 我 的 膀 臂 从 羊 矢 骨 折 断 。23 因 神 降 的 灾 祸 使 我 恐 惧 ; 因 他 的 威 严 , 我 不 能 妄 为 。24 我 若 以 黄 金 为 指 望 , 对 精 金 说 : 你 是 我 的 倚 靠 ;25 我 若 因 财 物 丰 裕 , 因 我 手 多 得 资 财 而 欢 喜 ;26 我 若 见 太 阳 发 光 , 明 月 行 在 空 中 ,27 心 就 暗 暗 被 引 诱 , 口 便 亲 手 ;28 这 也 是 审 判 官 当 罚 的 罪 孽 , 又 是 我 背 弃 在 上 的 神 。29 我 若 见 恨 我 的 遭 报 就 欢 喜 , 见 他 遭 灾 便 高 兴 ;30 ( 我 没 有 容 口 犯 罪 , 咒 诅 他 的 生 命 ; )31 若 我 帐 棚 的 人 未 尝 说 , 谁 不 以 主 人 的 食 物 吃 饱 呢 ?32 ( 从 来 我 没 有 容 客 旅 在 街 上 住 宿 , 却 开 门 迎 接 行 路 的 人 ; )33 我 若 像 亚 当 ( 或 译 : 别 人 ) 遮 掩 我 的 过 犯 , 将 罪 孽 藏 在 怀 中 ;34 因 惧 怕 大 众 , 又 因 宗 族 藐 视 我 使 我 惊 恐 , 以 致 闭 口 无 言 , 杜 门 不 出 ;35 惟 愿 有 一 位 肯 听 我 ! ( 看 哪 , 在 这 里 有 我 所 划 的 押 , 愿 全 能 者 回 答 我 ! )36 愿 那 敌 我 者 所 写 的 状 词 在 我 这 里 ! 我 必 带 在 肩 上 , 又 绑 在 头 上 为 冠 冕 。37 我 必 向 他 述 说 我 脚 步 的 数 目 , 必 如 君 王 进 到 他 面 前 。38 我 若 夺 取 田 地 , 这 地 向 我 喊 冤 , 犁 沟 一 同 哭 泣 ;39 我 若 吃 地 的 出 产 不 给 价 值 , 或 叫 原 主 丧 命 ;40 愿 这 地 长 蒺 藜 代 替 麦 子 , 长 恶 草 代 替 大 麦 。 约 伯 的 话 说 完 了 。