Hiob 28

Lutherbibel 2017

1 Es hat das Silber seine Gänge und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.2 Eisen bringt man aus der Erde, und aus dem Gestein schmilzt man Kupfer.3 Man macht der Finsternis ein Ende, und bis ins Letzte erforscht man das Gestein, das im Dunkel tief verborgen liegt.4 Man gräbt einen Schacht fern von da, wo man wohnt; vergessen, ohne Halt für den Fuß, hängen und schweben sie, fern von den Menschen.5 Man zerwühlt wie Feuer unten die Erde, auf der doch oben das Brot wächst.6 Man findet Saphir in ihrem Gestein, und es birgt Goldstaub.7 Den Steig dahin hat kein Geier erkannt und kein Falkenauge gesehen.8 Das stolze Wild hat ihn nicht betreten, und kein Löwe ist darauf gegangen.9 Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbt die Berge von Grund aus um.10 Man bricht Stollen durch die Felsen, und alles, was kostbar ist, sieht das Auge.11 Man wehrt dem Tröpfeln des Wassers und bringt, was verborgen ist, ans Licht.12 Wo will man aber die Weisheit finden? Und wo ist die Stätte der Einsicht?13 Niemand weiß, was sie wert ist, und sie wird nicht gefunden im Lande der Lebendigen.14 Die Tiefe spricht: »In mir ist sie nicht«; und das Meer spricht: »Bei mir ist sie auch nicht.«15 Man kann nicht Gold für sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen. (Spr 3,13)16 Sie kann mit Gold aus Ofir nicht aufgewogen werden, nicht mit kostbarem Onyx und Saphir.17 Gold und edles Glas kann man ihr nicht gleichachten noch sie eintauschen um güldnes Kleinod.18 Korallen und Kristall achtet man gegen sie nicht; ein Beutel voll Weisheit ist mehr wert als Perlen.19 Topas aus Kusch wird ihr nicht gleichgeschätzt, und das reinste Gold wiegt sie nicht auf.20 Woher kommt denn die Weisheit? Und wo ist die Stätte der Einsicht?21 Sie ist verhüllt vor den Augen aller Lebendigen, auch verborgen den Vögeln unter dem Himmel.22 Der Abgrund und der Tod sprechen: »Wir haben mit unsern Ohren nur ein Gerücht von ihr gehört.«23 Gott weiß den Weg zu ihr, er allein kennt ihre Stätte. (Spr 8,22)24 Denn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist.25 Als er dem Wind sein Gewicht gegeben und dem Wasser sein Maß gesetzt,26 als er dem Regen ein Gesetz gegeben hat und dem Blitz und Donner den Weg:27 Damals schon sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie28 und sprach zum Menschen: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und meiden das Böse, das ist Einsicht. (Ps 111,10; Spr 1,7)

Hiob 28

الكتاب المقدس

1 لَا رَيْبَ أَنَّ هُنَاكَ مَنْجَماً لِلْفِضَّةِ وَبَوْتَقَةً لِتَمْحِيصِ الذَّهَبِ.2 يُسْتَخْرَجُ الْحَدِيدُ مِنَ التُّرَابِ، وَمِنَ الْمَعْدَنِ الْخَامِ يُصْهَرُ النُّحَاسُ.3 قَدْ وَضَعَ الإِنْسَانُ حَدّاً لِلظُّلْمَةِ، وَبَحَثَ فِي أَقْصَى طَرَفٍ عَنِ الْمَعْدَنِ فِي الظُّلُمَاتِ الْعَمِيقَةِ.4 حَفَرُوا مَنْجَماً بَعِيداً، فِي مَوْضِعٍ مُقْفِرٍ مِنَ السُّكَّانِ، هَجَرَتْهُ أَقْدَامُ النَّاسِ، وَتَدَلُّوْا فِيهِ.5 أَمَّا الأَرْضُ الَّتِي تُنْبِتُ لَنَا خَيْراً فَقَدِ انْقَلَبَ أَسْفَلُهَا كَمَا بِنَارٍ.6 يَكْمُنُ فِي صُخُورِهَا الْيَاقُوتُ الأَزْرَقُ، وَفِي تُرَابِهَا الذَّهَبُ.7 لَمْ يَهْتَدِ إِلَى طَرِيقِهَا طَيْرٌ جَارِحٌ، وَلَمْ تُبْصِرْهُ عَيْنُ صَقْرٍ.8 لَمْ تَطَأْهُ أَقْدَامُ الضَّوَارِي أَوْ يَسْلُكْ فِيهِ اللَّيْثُ.9 امْتَدَّتْ أَيْدِيهِمْ إِلَى الصَّوَّانِ، وَقَلَبُوا الْجِبَالَ مِنْ أُصُولِهَا.10 حَفَروا مَمَرَّاتٍ فِي صُخُورِهَا، وَعَايَنَتْ أَعْيُنُهُمْ كُلَّ ثَمِينٍ.11 سَدُّوا مَجَارِيَ الأَنْهَارِ، وَأَبْرَزُوا مَكْنُونَاتِ قِيعَانِهَا إِلَى النُّورِ.12 وَلَكِنْ أَيْنَ تُوجَدُ الْحِكْمَةُ؟ وَأَيْنَ مَقَرُّ الْفِطْنَةِ؟13 لَا يُدْرِكُ الإِنْسَانُ قِيمَتَهَا، وَلا يُمْكِنُ أَنْ تُوجَدَ فِي أَرْضِ الأَحْيَاءِ.14 يَقُولُ الْغَمْرُ: لَيْسَتْ هِيَ فِيَّ؛ وَيَقُولُ الْبَحْرُ إِنِّي لَا أَمْلِكُهَا.15 لَا تُقَايَضُ بِالذَّهَبِ الْخَالِصِ، وَلا تُوْزَنُ الْفِضَّةُ ثَمَناً لَهَا.16 لَا تُثَمَّنُ بِذَهَبِ أُوفِيرَ أَوْ بِالْجَزْعِ الْكَرِيمِ أَوْ بِالْيَاقُوتِ الأَزْرَقِ.17 لَا يُعَادِلُهَا ذَهَبٌ أَوْ زُجَاجٌ، وَلا تُسْتَبْدَلُ بِمُجَوْهَرَاتٍ مِنَ الذَّهَبِ الْخَالِصِ.18 لَا يُذْكَرُ مَعَهَا الْمُرْجَانُ أَوِ الْبَلُّوْرُ، فَثَمَنُ الْحِكْمَةِ أَغْلَى مِنْ كُلِّ اللَّآلِئِ.19 لَا يُقَارَنُ بِها يَاقُوتُ كُوشٍ وَلا تُثَمَّنُ بِالذَّهَبِ النَّقِيِّ.20 إِذاً مِنْ أَيْنَ تَأْتِي الْحِكْمَةُ، وَأَيْنَ هُوَ مَقَرُّ الْفِطْنَةِ؟21 إِنَّهَا مَحْجُوبَةٌ عَنْ عَيْنَيْ كُلِّ حَيٍّ، وَخَافِيَةٌ عَنْ طَيْرِ السَّمَاءِ.22 الْهَلاكُ وَالْمَوْتُ قَالا: قَدْ بَلَغَتْ مَسَامِعَنَا شَائِعَةٌ عَنْهَا.23 اللهُ وَحْدَهُ يَعْلَمُ الطَّرِيقَ إِلَيْهَا وَيَعْرِفُ مَقَرَّهَا،24 لأَنَّهُ يَرَى أَقْصَى الأَرْضِ وَيُحِيطُ بِجَمِيعِ مَا تَحْتَ السَّمَاوَاتِ.25 عِنْدَمَا جَعَلَ لِلرِّيحِ وَزْناً وَعَايَرَ الْمِيَاهَ بِمِقْيَاسٍ،26 عِنْدَمَا وَضَعَ سُنَناً لِلْمَطَرِ وَمَمَرّاً لِصَوَاعِقِ الرُّعُودِ،27 آنَئِذٍ رَآهَا وَأَذَاعَ خَبَرَهَا وَأَثْبَتَهَا وَفَحَصَهَا،28 ثُمَّ قَالَ لِلإِنْسَانِ: انْظُرْ، إِنَّ مَخَافَةَ الرَّبِّ هِيَ الْحِكْمَةُ، وَتَفَادِي الشَّرِّ هُوَ الْفِطْنَةُ».

Hiob 28

New International Version

1 There is a mine for silver and a place where gold is refined.2 Iron is taken from the earth, and copper is smelted from ore.3 Mortals put an end to the darkness; they search out the farthest recesses for ore in the blackest darkness.4 Far from human dwellings they cut a shaft, in places untouched by human feet; far from other people they dangle and sway.5 The earth, from which food comes, is transformed below as by fire;6 lapis lazuli comes from its rocks, and its dust contains nuggets of gold.7 No bird of prey knows that hidden path, no falcon’s eye has seen it.8 Proud beasts do not set foot on it, and no lion prowls there.9 People assault the flinty rock with their hands and lay bare the roots of the mountains.10 They tunnel through the rock; their eyes see all its treasures.11 They search[1] the sources of the rivers and bring hidden things to light.12 But where can wisdom be found? Where does understanding dwell?13 No mortal comprehends its worth; it cannot be found in the land of the living.14 The deep says, ‘It is not in me’; the sea says, ‘It is not with me.’15 It cannot be bought with the finest gold, nor can its price be weighed out in silver.16 It cannot be bought with the gold of Ophir, with precious onyx or lapis lazuli.17 Neither gold nor crystal can compare with it, nor can it be had for jewels of gold.18 Coral and jasper are not worthy of mention; the price of wisdom is beyond rubies.19 The topaz of Cush cannot compare with it; it cannot be bought with pure gold.20 Where then does wisdom come from? Where does understanding dwell?21 It is hidden from the eyes of every living thing, concealed even from the birds in the sky.22 Destruction[2] and Death say, ‘Only a rumour of it has reached our ears.’23 God understands the way to it and he alone knows where it dwells,24 for he views the ends of the earth and sees everything under the heavens.25 When he established the force of the wind and measured out the waters,26 when he made a decree for the rain and a path for the thunderstorm,27 then he looked at wisdom and appraised it; he confirmed it and tested it.28 And he said to the human race, ‘The fear of the Lord – that is wisdom, and to shun evil is understanding.’

Hiob 28

Священное Писание, Восточный перевод

1 – Есть рудник для серебра, и для золота есть горн плавильный.2 Из земли добывают железо, и плавят медь из руды.3 Рудокоп освещает тьму, ищет он в отдалённых пределах руду в непроглядной мгле.4 Далеко от жилья он роет колодец, в местах, позабытых человеком; вдали от всех висит он, покачиваясь.5 Земля, которая произращает хлеб, изнутри изрыта, будто огнём.6 Сапфиров россыпь в её камнях, и в ней – золотой песок.7 Пути к ним не знает хищная птица, соколиный глаз их не видел.8 Дикие звери их не топтали, и лев по ним не ходил.9 Человек на гранит поднимает руку и с корнем вырывает горы.10 Он прорубает проходы в скалах, и глаза его видят все их сокровища.11 Он ищет[1] истоки рек и сокровенное выносит на свет.12 Но где можно найти мудрость? Где обитает разум?13 Не знает смертный её дома[2]; на земле живых её не найти.14 Пучина скажет: «Во мне её нет», и молвит море: «Не у меня она».15 Её не купить за червонное золото, не отвесить цену её серебром.16 Не купить её ни за золото из Офира, ни за драгоценный оникс или сапфир.17 Не сравнить её с золотом и кристаллом, на утварь из чистого золота не обменять.18 А о кораллах и яшме нечего и говорить; стоит мудрость дороже рубинов.19 Не сравнить с ней топазы из Эфиопии, не купить её за отменное золото.20 Откуда приходит мудрость? Где обитает разум?21 Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.22 Мир мёртвых и царство смерти говорят: «Мы слышали только слух о ней».23 Только Всевышнему ведом к ней путь, Он знает её жилище,24 ведь Он озирает края земли и видит всё, что под небесами.25 Когда Он давал ветру силу и водам ставил пределы,26 когда Он дождю предписал устав и путь проложил для молний,27 Он увидел мудрость и восхвалил её, утвердил её, испытал28 и сказал человеку: «Воистину, страх перед Владыкой – вот мудрость, сторониться зла – это разум».

Hiob 28

中文和合本(简体)

1 银 子 有 矿 ; 炼 金 有 方 。2 铁 从 地 里 挖 出 ; 铜 从 石 中 ? 化 。3 人 为 黑 暗 定 界 限 , 查 究 幽 暗 阴 翳 的 石 头 , 直 到 极 处 ,4 在 无 人 居 住 之 处 刨 开 矿 穴 , 过 路 的 人 也 想 不 到 他 们 ; 又 与 人 远 离 , 悬 在 空 中 摇 来 摇 去 。5 至 於 地 , 能 出 粮 食 , 地 内 好 像 被 火 翻 起 来 。6 地 中 的 石 头 有 蓝 宝 石 , 并 有 金 沙 。7 矿 中 的 路 鸷 鸟 不 得 知 道 ; 鹰 眼 也 未 见 过 。8 狂 傲 的 野 兽 未 曾 行 过 ; 猛 烈 的 狮 子 也 未 曾 经 过 。9 人 伸 手 凿 开 坚 石 , 倾 倒 山 根 ,10 在 磐 石 中 凿 出 水 道 , 亲 眼 看 见 各 样 宝 物 。11 他 封 闭 水 不 得 滴 流 , 使 隐 藏 的 物 显 露 出 来 。12 然 而 , 智 慧 有 何 处 可 寻 ? 聪 明 之 处 在 哪 里 呢 ?13 智 慧 的 价 值 无 人 能 知 , 在 活 人 之 地 也 无 处 可 寻 。14 深 渊 说 : 不 在 我 内 ; 沧 海 说 : 不 在 我 中 。15 智 慧 非 用 黄 金 可 得 , 也 不 能 平 白 银 为 他 的 价 值 。16 俄 斐 金 和 贵 重 的 红 玛 瑙 , 并 蓝 宝 石 , 不 足 与 较 量 ;17 黄 金 和 玻 璃 不 足 与 比 较 ; 精 金 的 器 皿 不 足 与 兑 换 。18 珊 瑚 、 水 晶 都 不 足 论 ; 智 慧 的 价 值 胜 过 珍 珠 ( 或 译 : 红 宝 石 ) 。19 古 实 的 红 璧 玺 不 足 与 比 较 ; 精 金 也 不 足 与 较 量 。20 智 慧 从 何 处 来 呢 ? 聪 明 之 处 在 哪 里 呢 ?21 是 向 一 切 有 生 命 的 眼 目 隐 藏 , 向 空 中 的 飞 鸟 掩 蔽 。22 灭 没 和 死 亡 说 : 我 们 风 闻 其 名 。23 神 明 白 智 慧 的 道 路 , 晓 得 智 慧 的 所 在 。24 因 他 鉴 察 直 到 地 极 , 遍 观 普 天 之 下 ,25 要 为 风 定 轻 重 , 又 度 量 诸 水 ;26 他 为 雨 露 定 命 令 , 为 雷 电 定 道 路 。27 那 时 他 看 见 智 慧 , 而 且 述 说 ; 他 坚 定 , 并 且 查 究 。28 他 对 人 说 : 敬 畏 主 就 是 智 慧 ; 远 离 恶 便 是 聪 明 。