1Von den Zeiten aber und Stunden, Brüder und Schwestern, ist es nicht nötig, euch zu schreiben; (Mt 24:36)2denn ihr selbst wisst genau, dass der Tag des Herrn kommt wie ein Dieb in der Nacht. (Mt 24:42; 2Pe 3:10; Re 3:3; Re 16:15)3Wenn sie sagen: »Friede und Sicherheit«, dann überfällt sie schnell das Verderben wie die Wehen eine schwangere Frau, und sie werden nicht entrinnen. (Jer 6:14)4Ihr aber seid nicht in der Finsternis, dass der Tag wie ein Dieb über euch komme.5Denn ihr alle seid Kinder des Lichtes und Kinder des Tages. Wir sind nicht von der Nacht noch von der Finsternis. (Joh 12:36; Ro 13:12; Eph 5:8)6So lasst uns nun nicht schlafen wie die andern, sondern lasst uns wachen und nüchtern sein. (Ro 13:11; 1Pe 5:8)7Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die da betrunken sind, die sind des Nachts betrunken.8Wir aber, die wir Kinder des Tages sind, wollen nüchtern sein, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung auf das Heil. (Ro 13:12; Eph 6:14)9Denn Gott hat uns nicht bestimmt zum Zorn, sondern dazu, die Seligkeit zu besitzen durch unsern Herrn Jesus Christus,10der für uns gestorben ist, damit, ob wir wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben. (Ro 14:8; 1Co 15:3)11Darum tröstet euch untereinander und einer erbaue den andern, wie ihr auch tut. (1Th 4:18; Heb 3:13)
Ermahnungen und Grüße
12Wir bitten euch aber, Brüder und Schwestern: Achtet, die sich unter euch mühen und euch vorstehen im Herrn und euch ermahnen; (1Co 16:18)13ehrt sie in Liebe umso höher um ihres Werkes willen. Haltet Frieden untereinander. (Ro 12:18)14Wir ermahnen euch aber: Weist die Nachlässigen zurecht, tröstet die Kleinmütigen, tragt die Schwachen, seid geduldig mit jedermann. (2Th 3:15)15Seht zu, dass keiner dem andern Böses mit Bösem vergelte, sondern jagt allezeit dem Guten nach, füreinander und für jedermann. (Pr 20:22; Ro 12:17; Ro 12:21; 1Pe 3:9)16Seid allezeit fröhlich, (Php 3:1; Php 4:4)17betet ohne Unterlass, (Lu 18:1; Ro 12:12; Eph 6:18)18seid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille Gottes in Christus Jesus für euch. (Eph 5:20)19Den Geist löscht nicht aus. (1Co 14:1; 1Co 14:39)20Prophetische Rede verachtet nicht.21Prüft aber alles und das Gute behaltet. (1Co 14:29)22Meidet das Böse in jeder Gestalt.23Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch und bewahre euren Geist samt Seele und Leib unversehrt, untadelig für das Kommen unseres Herrn Jesus Christus. (Ro 15:33)24Treu ist er, der euch ruft; er wird’s auch tun. (1Co 1:9; 2Th 3:3)25Brüder und Schwestern, betet auch für uns.26Grüßt alle mit dem heiligen Kuss. (Ro 16:16)27Ich beschwöre euch bei dem Herrn, dass dieser Brief vorgelesen wird allen Brüdern und Schwestern. (Col 4:16)28Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
1Now, brothers and sisters, about times and dates we do not need to write to you,2for you know very well that the day of the Lord will come like a thief in the night.3While people are saying, ‘Peace and safety’, destruction will come on them suddenly, as labour pains on a pregnant woman, and they will not escape.4But you, brothers and sisters, are not in darkness so that this day should surprise you like a thief.5You are all children of the light and children of the day. We do not belong to the night or to the darkness.6So then, let us not be like others, who are asleep, but let us be awake and sober.7For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night.8But since we belong to the day, let us be sober, putting on faith and love as a breastplate, and the hope of salvation as a helmet.9For God did not appoint us to suffer wrath but to receive salvation through our Lord Jesus Christ.10He died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with him.11Therefore encourage one another and build each other up, just as in fact you are doing.
Final instructions
12Now we ask you, brothers and sisters, to acknowledge those who work hard among you, who care for you in the Lord and who admonish you.13Hold them in the highest regard in love because of their work. Live in peace with each other.14And we urge you, brothers and sisters, warn those who are idle and disruptive, encourage the disheartened, help the weak, be patient with everyone.15Make sure that nobody pays back wrong for wrong, but always strive to do what is good for each other and for everyone else.16Rejoice always,17pray continually,18give thanks in all circumstances; for this is God’s will for you in Christ Jesus.19Do not quench the Spirit.20Do not treat prophecies with contempt21but test them all; hold on to what is good,22reject every kind of evil.23May God himself, the God of peace, sanctify you through and through. May your whole spirit, soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.24The one who calls you is faithful, and he will do it.25Brothers and sisters, pray for us.26Greet all God’s people with a holy kiss.27I charge you before the Lord to have this letter read to all the brothers and sisters.28The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
1 Thessalonians 5
Священное Писание, Восточный перевод
День возвращения Исы Масиха
1Братья, нам нет нужды писать вам о временах и сроках.2Вы и сами хорошо знаете, что день возвращения Вечного Повелителя придёт неожиданно, как вор ночью.3Люди будут говорить«мир и безопасность», но внезапно их постигнет гибель, как родовые схватки неожиданно застигают беременную женщину, и тогда никто не убежит.4Но вы, братья, не во тьме, чтобы день этот застиг вас внезапно, как вор.5Вы все сыны света и дня. У нас нет ничего общего с ночью или с тьмой,6поэтому не будем спать, как другие, но будем бодрствовать и оставаться трезвыми.7Те, кто спит, – спят ночью, и те, кто пьянствует, – напиваются ночью.8Но раз мы принадлежим дню, то давайте же оставаться трезвыми, одевшись, как в броню, в веру и любовь и, как шлем, надев на голову надежду на спасение[1]. (Isa 59:17)9Ведь Всевышний предназначил нас не для гнева, а для спасения, которое мы получаем через Повелителя нашего Ису Масиха.10Он умер за нас, чтобы нам, окажемся ли мы к тому дню среди умерших или среди живых, жить вместе с Ним.11Поэтому ободряйте и укрепляйте друг друга, что вы и делаете.
Заключительные наставления
12Мы обращаемся к вам, братья, с просьбой: оказывайте почёт тем, кто так усердно трудится среди вас, кто руководит вашей общиной и наставляет вас в следовании Повелителю.13Проявляйте к ним большое уважение и любовь за ту работу, которую они совершают. Будьте в мире друг с другом.14Мы умоляем вас, братья, убеждайте тех, кто не хочет работать; ободряйте боязливых; помогайте слабым духом; будьте терпеливы со всеми.15Никто пусть не платит никому злом за зло, но будьте всегда добры друг к другу и ко всем.16Всегда радуйтесь,17постоянно молитесь18и при любых обстоятельствах будьте благодарны Всевышнему, потому что в этом воля Всевышнего для вас, принадлежащих Исе Масиху.19Не угашайте Духа,20пророчеством не пренебрегайте,21но всё проверяйте и держитесь добра.22Избегайте всякого рода зла.
Благословение и приветствия
23Итак, пусть Сам Всевышний, дающий мир, освятит вас всецело, чтобы ваш дух, душа и тело сохранились непорочными до тех пор, когда придёт Повелитель наш Иса Масих.24Тот, Кто вас призывает, верен, и Он выполнит то, что обещал.25Братья, молитесь о нас.26Приветствуйте всех братьев святым поцелуем[2].27Я заклинаю вас перед Повелителем, прочитайте это послание всем братьям!28Пусть с вами будет благодать Повелителя нашего Исы Масиха.