Hiob 3

Lutherbibel 2017

von Deutsche Bibelgesellschaft
1 Danach tat Hiob seinen Mund auf und verfluchte seinen Tag.2 Und Hiob sprach:3 Ausgelöscht sei der Tag, an dem ich geboren bin, und die Nacht, da man sprach: Ein Knabe kam zur Welt! (Jer 20,14)4 Jener Tag sei Finsternis, und Gott droben frage nicht nach ihm! Kein Glanz soll über ihm scheinen!5 Finsternis und Dunkel sollen ihn überwältigen und düstere Wolken über ihm bleiben, und Verfinsterung am Tage mache ihn schrecklich!6 Jene Nacht – das Dunkel nehme sie hinweg, sie soll sich nicht unter den Tagen des Jahres freuen noch in die Zahl der Monde kommen!7 Siehe, jene Nacht sei unfruchtbar und kein Jauchzen darin!8 Es sollen sie verfluchen, die einen Tag verfluchen können, und die da kundig sind, den Leviatan[1] zu wecken!9 Ihre Sterne sollen finster sein in ihrer Dämmerung. Die Nacht hoffe aufs Licht, doch es komme nicht, und sie sehe nicht die Wimpern der Morgenröte,10 weil sie nicht verschlossen hat die Tür des Leibes meiner Mutter und nicht verborgen das Unglück vor meinen Augen!11 Warum bin ich nicht gestorben im Mutterschoß? Warum bin ich nicht umgekommen, als ich aus dem Mutterleib kam?12 Warum hat man mich auf den Schoß genommen?[2] Warum bin ich an den Brüsten gesäugt?13 Dann läge ich da und wäre still, dann schliefe ich und hätte Ruhe14 mit den Königen und Ratsherren auf Erden, die sich Grüfte erbauten, (2Sam 18,18)15 oder mit den Fürsten, die Gold hatten und deren Häuser voll Silber waren;16 wie eine Fehlgeburt, die man verscharrt hat, hätte ich nie gelebt, wie Kinder, die das Licht nie gesehen haben.17 Dort haben die Frevler aufgehört mit Toben; dort ruhen, die viel Mühe gehabt haben.18 Da haben die Gefangenen allesamt Frieden und hören nicht die Stimme des Treibers.19 Da sind Klein und Groß gleich und der Knecht ist frei von seinem Herrn.20 Warum gibt Gott das Licht dem Mühseligen und das Leben den betrübten Herzen –21 die auf den Tod warten, und er kommt nicht, und nach ihm suchen mehr als nach Schätzen, (Offb 9,6)22 die sich sehr freuten und fröhlich wären, wenn sie ein Grab bekämen –,23 dem Mann, dessen Weg verborgen ist, dem Gott den Pfad ringsum verdeckt hat? (Hi 19,8)24 Denn wenn ich essen soll, muss ich seufzen, und mein Schreien fährt heraus wie Wasser.25 Denn was ich gefürchtet habe, ist über mich gekommen, und wovor mir graute, hat mich getroffen.26 Ich hatte keinen Frieden, keine Rast, keine Ruhe, da kam schon wieder ein Ungemach!

Hiob 3

King James Version

1 After this opened Job his mouth, and cursed his day.2 And Job spake, and said,3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.4 Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.5 Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.6 As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.7 Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.8 Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.9 Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:10 Because it shut not up the doors of my mother' womb, nor hid sorrow from mine eyes.11 Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?12 Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,14 With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves;15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:16 Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.17 There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.18 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.19 The small and great are there; and the servant is free from his master.20 Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;21 Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;22 Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?23 Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?24 For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.25 For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.26 I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.

Hiob 3

Elberfelder Bibel

von SCM Verlag
1 Danach öffnete Hiob seinen Mund und verfluchte seinen Tag. (Jer 20,14)2 Und Hiob begann und sagte: (Hi 6,1; Hi 9,1; Hi 12,1; Hi 16,1; Hi 19,1; Hi 21,1; Hi 23,1; Hi 26,1; Hi 40,3; Hi 42,1)3 Vergehen[1] soll der Tag, an dem ich geboren wurde, und die Nacht, die sprach: Ein Junge[2] wurde empfangen!4 Dieser Tag sei Finsternis! Gott in der Höhe soll nicht nach ihm fragen, und kein Licht soll über ihm glänzen!5 Dunkel und Finsternis sollen ihn für sich fordern, Regenwolken sollen sich über ihm lagern, Verfinsterungen des Tages ihn erschrecken[3]! (Hi 10,21; Hi 28,3; Hi 34,22)6 Diese Nacht – Dunkelheit ergreife sie! Sie freue sich nicht unter den Tagen des Jahres[4], in die Zahl der Monate komme sie nicht!7 Siehe, diese Nacht sei unfruchtbar, kein Jubel soll in sie hineinkommen!8 Es sollen sie die verwünschen, die den Tag verfluchen, die fähig[5] sind, den Leviatan[6] zu reizen! (Hi 40,25)9 Verfinstert seien die Sterne ihrer Dämmerung; sie hoffe auf Licht, und da sei keines; und sie schaue nicht die Wimpern[7] der Morgenröte! (Hi 41,10)10 Denn sie hat die Pforte meines Mutterschoßes nicht verschlossen und Unheil nicht vor meinen Augen verborgen.11 Warum starb ich nicht von Mutterleib an[8], verschied ich nicht, als ich aus dem Schoß hervorkam? (Hi 10,18; Pred 6,3; Jer 15,10; Jer 20,17)12 Weshalb kamen Knie mir entgegen und wozu Brüste, dass ich sog?13 Denn dann läge ich ⟨jetzt⟩ da und wäre still. Ich schliefe – dann hätte ich Ruhe – (Hi 14,12)14 mit Königen und Ratgebern der Erde, die sich Trümmerstätten[9] erbauten, (Jes 14,18; Jes 22,16)15 oder mit Obersten, die Gold hatten, die ihre Häuser mit Silber füllten. (Ps 49,18)16 Oder wie eine verscharrte Fehlgeburt wäre ich nicht da, wie Kinder, die das Licht nie erblickt haben. (Hi 10,19; Ps 58,9; Pred 4,3)17 Dort lassen die Gottlosen ab vom Toben, und dort ruhen die, deren Kraft erschöpft ist. (Pred 9,6)18 Sorglos sind ⟨dort⟩ die Gefangenen allesamt, sie hören nicht mehr die Stimme des Treibers.19 Klein und Groß sind dort gleich[10], und der Knecht ist frei von seinem Herrn. (Hi 21,26)20 Warum gibt er dem Mühseligen Licht und Leben den Verbitterten[11]21 – ⟨denen⟩, die auf den Tod warten, und er ist nicht da, und die nach ihm graben mehr als nach verborgenen Schätzen, (Hi 6,8; Hi 7,15; Hi 11,20; Pred 4,2; Offb 9,6)22 die sich bis zum Jubel freuen würden, Wonne hätten, wenn sie das Grab fänden –, (Hi 6,8; Hi 7,15; Hi 11,20; Pred 4,2; Offb 9,6)23 dem Mann, dem sein Weg verborgen ist und den Gott von allen Seiten eingeschlossen hat? (Hi 13,27; Hi 19,8; Ps 88,9)24 Denn ⟨noch⟩ vor meinem Brot kommt mein Seufzen, und wie Wasser ergießt sich mein Schreien. (1Sam 7,6)25 Denn ich fürchtete einen Schrecken, und er traf mich, und wovor mir bangte, das kam über mich.26 Ich hatte ⟨noch⟩ keine Ruhe und hatte ⟨noch⟩ keinen Frieden, und ich konnte ⟨noch⟩ nicht ausruhen – da kam ein Toben.

Hiob 3

Hoffnung für alle

von Biblica
1 Dann erst begann Hiob zu sprechen. Er verfluchte den Tag seiner Geburt2 und sagte:3 »Ausgelöscht sei der Tag, an dem ich geboren wurde, und auch die Nacht, in der man sagte: ›Es ist ein Junge!‹.4 Jener Tag versinke in tiefer Finsternis – kein Licht soll ihn erhellen! Selbst Gott da oben vergesse ihn!5 Ja, der Tod soll ihn holen – diesen Tag! Ich wünschte, dass sich dunkle Wolken auf ihn legten und die Finsternis sein Licht erstickte!6 Für immer soll sie dunkel bleiben – die Nacht meiner Geburt! Ausgelöscht sei sie aus dem Jahreskreis, nie wieder erscheine sie auf dem Kalender!7 Stumm und öde soll sie sein, eine Nacht, in der sich keiner mehr freut!8 Verfluchen sollen sie die Zauberer, die Tag und Nacht verwünschen können und die den Leviatan[1], dieses Ungeheuer, wecken!9 Jene Nacht soll finster bleiben, ohne alle Sternenpracht! Vergeblich warte sie aufs Sonnenlicht, die Strahlen des Morgenrots sehe sie nicht!10 Denn sie ließ zu, dass meine Mutter mich empfing, die Mühen des Lebens hat sie mir nicht erspart.11 Warum bin ich nicht bei der Geburt gestorben, als ich aus dem Leib meiner Mutter kam?12 Wozu hat sie mich auf den Knien gewiegt und an ihrer Brust gestillt?13 Wenn ich tot wäre, dann läge ich jetzt ungestört, hätte Ruhe und würde schlafen,14 so wie die Könige und ihre Berater, die sich hier prachtvolle Paläste bauten – längst zu Ruinen zerfallen –,15 und wie die Herrscher, die Gold und Silber besaßen und ihre Häuser damit füllten.16 Warum wurde ich nicht wie eine Fehlgeburt verscharrt, wie Totgeborene, die nie das Tageslicht sahen?17 Bei den Toten können die Gottlosen nichts mehr anrichten, und ihre Opfer haben endlich Ruhe.18 Auch die Gefangenen lässt man dort in Frieden; sie hören nicht mehr das Geschrei des Aufsehers.19 Ob groß oder klein: Dort sind alle gleich, und der Sklave ist seinen Herrn los.20 Warum nur lässt Gott die Menschen leben? Sie mühen sich ab, sind verbittert und ohne Hoffnung.21 Sie sehnen sich den Tod herbei – aber er kommt nicht! Sie suchen ihn mehr als verborgene Schätze,22 und erst wenn sie endlich im Grab ruhen, empfinden sie die größte Freude!23 Warum muss ich noch leben? Gott hat mich eingepfercht; ich sehe nur noch Dunkelheit!24 Schmerzensschreie sind mein tägliches Brot, und das Stöhnen bricht aus mir heraus.25 Meine schlimmsten Befürchtungen sind eingetroffen, und wovor mir immer graute – das ist jetzt da!26 Ohne Ruhe und Frieden lebe ich dahin, getrieben von endloser Qual!«

Hiob 3

Neues Leben. Die Bibel

von SCM Verlag
1 Schließlich begann Hiob zu sprechen und er verfluchte den Tag seiner Geburt.2 Er sagte:3 »Ausgelöscht soll der Tag meiner Geburt sein und auch die Nacht, in der man sagte: ›Ein Junge wurde empfangen.‹ (Jer 20,14)4 Dieser Tag werde finster sogar für Gott in der Höhe und kein Tageslicht soll auf ihn fallen.5 Ja, von Dunkelheit und tiefster Verzweiflung soll er beherrscht sein. Eine dunkle Wolke überschatte ihn, sein Licht werde verfinstert. So soll er zu einem Schrecken werden.6 Und diese besagte Nacht werde von Finsternis erfasst! Sie soll nicht mehr zu den Tagen des Jahres gerechnet werden und unter den Monaten soll sie nicht mehr erscheinen.7 Sie bringe kein Leben mehr hervor und bleibe ohne Freudenruf.8 Die Herren der Flüche, die wissen, wie man den Leviatan[1] weckt, sollen diese Nacht verfluchen. (Hi 40,25; Hi 41,2)9 Ihr Morgenstern soll nicht aufgehen; ihre Hoffnung auf Licht bleibe vergeblich: Niemals soll sie die Strahlen der Morgenröte erblicken. (Hi 41,10)10 Denn sie hat nicht verhindert, dass sich der Mutterschoß für mich öffnete und ich in dieses Leid hineingeboren wurde[2].11 Warum starb ich nicht bei meiner Geburt, gleich als ich aus dem Leib meiner Mutter kam? (Hi 10,18)12 Warum hat meine Mutter mich auf den Knien gewiegt?[3] Warum hat sie mich an ihren Brüsten genährt?13 Wenn ich bei meiner Geburt gestorben wäre, hätte ich jetzt Frieden: Ich würde schlafen und ruhen. (Hi 14,10; Hi 19,25)14 Ich würde ruhen mit den Königen der Welt und ihren Ministern, deren prächtig erbaute Grabkammern längst zerfallen sind.15 Ich würde ruhen mit Fürsten, deren Paläste von Gold und Silber erstrahlten.16 Warum wurde ich nicht begraben wie ein tot geborenes Kind, wie ein Säugling, der das Licht der Welt nicht erblickt?17 Denn im Tod haben die Machenschaften der Bösen ein Ende und die Ermatteten finden Ruhe.18 Selbst das Los der Gefangenen ist leicht, denn sie hören die Stimme des Wächters nicht mehr.19 Arme und Reiche sind dort alle gleich und der Sklave ist frei von seinem Herrn.20 Warum schenkt Gott den Ermüdeten Licht und lässt die Verbitterten leben?21 Sie sehnen sich nach dem Tod, doch er kommt nicht. Sie suchen den Tod eifriger als einen verborgenen Schatz (Offb 9,6)22 und sind glücklich, wenn sie den Weg ins Grab finden. Dann fällt eine Last von ihnen ab.23 Warum müssen die leben, die keine Zukunft haben und denen Gott jeden Weg versperrt? (Hi 19,6; Ps 88,9; Kla 3,7)24 Vor lauter Seufzen kann ich nichts mehr essen, meine Klagen strömen aus mir wie Wasser. (Hi 6,7; Hi 33,20; Ps 42,4)25 Was ich immer gefürchtet habe, ist eingetreten; wovor ich entsetzt zurückschrak, ist mir zugestoßen.26 Ich hatte noch keinen Frieden, keine Rast, keine Ruhe, da brach schon der nächste Sturm los.« (Hi 7,13)

Hiob 3

Schlachter 2000

von Genfer Bibelgesellschaft
1 Danach tat Hiob seinen Mund auf und verfluchte den Tag seiner Geburt. (Hi 3,3; Hi 3,8; Hi 7,11; Hi 23,4; Hi 35,16; Ps 39,2; Ps 39,10; Jer 20,14; Lk 6,45)2 Und Hiob begann und sprach:3 O wäre doch der Tag ausgelöscht, da ich geboren wurde, und die Nacht, die sprach: Ein Knabe ist gezeugt! (Hi 10,18; Jer 20,14; Mt 26,24)4 Wäre doch dieser Tag Finsternis geblieben; hätte doch Gott in der Höhe sich nicht um ihn gekümmert, und wäre doch niemals das Tageslicht über ihm aufgeleuchtet! (Joe 2,2; Joe 3,4; Am 5,18)5 Hätten doch Finsternis und Todesschatten ihn zurückgefordert, Gewölk sich auf ihm niedergelassen und diesen trüben Tag überfallen! (Hi 10,21; Hi 34,22; Jes 9,1; Mt 4,16)6 Und jene Nacht[1] — hätte doch das Dunkel sie hinweggerafft, hätte sie sich nur nicht gefreut unter den Tagen des Jahres, und wäre sie doch nicht in die Zahl der Monate eingereiht worden! (Jer 4,28)7 Ja, wäre doch jene Nacht unfruchtbar geblieben, hätte doch kein Jubel sie erreicht! (Eph 5,11; Jud 1,12)8 Hätten sie doch die verwünscht, die den Tag verfluchen können, die imstande sind, den Leviathan aufzuwecken! (Hi 40,25; Jes 27,1)9 Hätten sich doch die Sterne ihrer [Morgen]dämmerung verfinstert, hätte sie doch auf Licht gehofft, ohne dass es erschienen wäre; hätte sie doch die Strahlen der Morgenröte nicht geschaut! (Hi 30,26; Jer 8,15)10 Doch sie verschloss mir nicht die Pforte des Mutterleibes und verbarg nicht den Jammer vor meinen Augen. (Hi 10,1; Hi 10,18; Hi 23,2; Ps 139,13; Pred 11,10)11 Warum starb ich nicht gleich bei der Geburt, kam nicht um, sobald ich aus dem Mutterschoß hervorging? (Hi 3,20; Hi 10,18; Pred 6,3; Jer 15,10; Jer 20,18)12 Warum kamen mir Knie entgegen, und wozu Brüste, dass ich daran trank? (1Mo 49,25; Lk 11,27)13 Denn jetzt läge ich da und wäre still; ich wäre entschlafen und hätte nun Ruhe, (Jos 23,14; Hi 14,12; Hi 30,23; Hebr 9,27)14 [zusammen] mit Königen und Ratgebern der Erde, die sich längst verfallene Paläste erbauten, (Jes 14,18; Jes 22,16)15 oder mit Fürsten, reich an Gold, die in ihren Häusern Silber häuften. (Ps 49,7; Ps 49,17)16 Oder wäre ich doch niemals da gewesen, wie eine verscharrte Fehlgeburt, den Kindern gleich, die nie das Licht erblickten! (Ps 58,9)17 Dort hört das Toben der Gottlosen auf, dort finden die Erschöpften Ruhe; (Pred 9,10; Jes 57,2; Offb 14,13)18 [dort] sind alle Gefangenen in Frieden, sie hören die Stimme des Treibers nicht mehr; (Hi 39,7; Jes 14,3)19 Kleine und Große sind dort gleich, und der Knecht ist frei von seinem Herrn! (Hi 3,13)20 Warum lässt Er den Mühseligen das Licht sehen und gibt Leben den Verbitterten, (Hi 3,11; Hi 42,17)21 [denen], die auf den Tod harren, und er kommt nicht, die nach ihm graben, mehr als nach verborgenen Schätzen; (4Mo 11,15; Offb 9,6)22 die sich jubelnd freuen würden, die frohlockten, wenn sie ein Grab fänden, (Hi 6,8; Hi 7,15)23 dem Mann, dem sein Weg verborgen ist, den Gott ringsum eingeschlossen hat? (Hi 19,8; Ps 139,5; Jes 40,27; Kla 3,7)24 Denn statt zu essen, seufze ich, und mein Gestöhn ergießt sich wie Wasser. (Hi 10,1; Hi 30,31; Ps 80,6)25 Denn das Schreckliche, das ich befürchtet habe, ist über mich gekommen, und wovor mir graute, das hat mich getroffen. (Spr 1,27; Spr 10,24)26 Ich konnte nicht ruhen und nicht rasten, und kaum hatte ich mich erholt, so kam ein [neuer] Sturm über mich! (Hi 34,29; Phil 4,6)