Psalm 96

Lutherbibel 2017

von Deutsche Bibelgesellschaft
1 Singet dem HERRN ein neues Lied; singet dem HERRN, alle Welt! (1Chr 16,23; Ps 33,3)2 Singet dem HERRN und lobet seinen Namen, verkündet von Tag zu Tag sein Heil!3 Erzählet unter den Heiden von seiner Herrlichkeit, unter allen Völkern von seinen Wundern!4 Denn der HERR ist groß und hoch zu loben, mehr zu fürchten als alle Götter.5 Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht.6 Hoheit und Pracht sind vor ihm, Macht und Herrlichkeit in seinem Heiligtum.7 Ihr Völker, bringet dar dem HERRN, bringet dar dem HERRN Ehre und Macht!8 Bringet dar dem HERRN die Ehre seines Namens, bringet Geschenke und kommt in seine Vorhöfe!9 Betet an den HERRN in heiligem Schmuck; es fürchte ihn alle Welt!10 Sagt unter den Heiden: Der HERR ist König. Er hat den Erdkreis gegründet, dass er nicht wankt. Er richtet die Völker recht. (Ps 93,1)11 Der Himmel freue sich, und die Erde sei fröhlich, das Meer brause und was darinnen ist; (Ps 98,7; Jes 49,13)12 das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist; jauchzen sollen alle Bäume im Walde13 vor dem HERRN; denn er kommt, denn er kommt, zu richten das Erdreich. Er wird den Erdkreis richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit seiner Wahrheit. (Ps 82,8; Apg 17,31)

Psalm 96

Elberfelder Bibel

von SCM Verlag
1 Singt dem HERRN ein neues Lied, singe dem HERRN, ganze Erde! (Ps 33,3; Ps 66,4)2 Singt dem HERRN, preist seinen Namen, verkündet von Tag zu Tag sein Heil[1]! (Ps 145,1)3 Erzählt unter den Nationen seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wundertaten! (Ps 9,2; Ps 105,1)4 Denn groß ist der HERR und sehr zu loben, furchtbar ist er über allen Göttern. (Ps 95,3; Ps 145,3; Ps 150,2; Dan 2,47)5 Denn alle Götter der Völker sind Götzen[2], der HERR aber hat den Himmel gemacht. (Ps 8,4; Jes 42,5)6 Majestät und Pracht sind vor seinem Angesicht, Stärke und Herrlichkeit in seinem Heiligtum. (Ps 63,3)7 Gebt dem HERRN, ihr Völkerstämme, gebt dem HERRN Ehre[3] und Macht! (Ps 29,1)8 Gebt dem HERRN die Ehre[4] seines Namens! Bringt Opfer und kommt in seine Vorhöfe! (Ps 100,4; Ps 116,19; Mal 1,11)9 Betet an den HERRN in heiliger Pracht[5]! Erzittere vor ihm, ganze Erde! (Ps 29,2; Ps 99,1)10 Sagt unter den Nationen: Der HERR ist König! Ja, fest steht die Welt, sie wird nicht wanken. Er wird die Völker richten in Geradheit. (Ps 7,9; Ps 93,1; Jes 52,7; Offb 19,6)11 Es freue sich der Himmel, und es jauchze die Erde! Es brause das Meer und seine Fülle! (1Chr 16,32; Ps 97,1; Ps 98,7)12 Es frohlockt das Feld und alles, was darauf ist! Auch alle Bäume im Wald sollen jubeln (Jes 49,13; Jes 55,12)13 vor dem HERRN! Denn er kommt, denn er kommt, die Erde zu richten. Er wird die Welt richten in Gerechtigkeit und die Völker in seiner Wahrheit[6]. (Ps 7,9; Ps 50,3; Jes 2,4; Apg 17,31; Offb 19,11)

Psalm 96

English Standard Version

von Crossway
1 Oh sing to the Lord a new song; sing to the Lord, all the earth! (1Chr 16,23; Ps 33,3; Ps 98,1)2 Sing to the Lord, bless his name; tell of his salvation from day to day. (Jes 52,7; Jes 60,6)3 Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples!4 For great is the Lord, and greatly to be praised; he is to be feared above all gods. (Ps 18,3; Ps 48,1; Ps 95,3)5 For all the gods of the peoples are worthless idols, but the Lord made the heavens. (Ps 115,15; Jes 42,5; Jes 44,24; Jer 10,12)6 Splendor and majesty are before him; strength and beauty are in his sanctuary. (Ps 78,61)7 Ascribe to the Lord, O families of the peoples, ascribe to the Lord glory and strength! (Ps 22,27; Ps 29,1)8 Ascribe to the Lord the glory due his name; bring an offering, and come into his courts! (Ps 29,2; Ps 45,12; Ps 68,29; Ps 72,10; Ps 100,4)9 Worship the Lord in the splendor of holiness;[1] tremble before him, all the earth! (Ps 29,2; Ps 114,7)10 Say among the nations, “The Lord reigns! Yes, the world is established; it shall never be moved; he will judge the peoples with equity.” (Ps 9,8; Ps 58,11; Ps 93,1; Ps 96,13)11 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; let the sea roar, and all that fills it; (Ps 69,34; Ps 97,1; Ps 98,7)12 let the field exult, and everything in it! Then shall all the trees of the forest sing for joy (Jes 35,1; Jes 55,12)13 before the Lord, for he comes, for he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness, and the peoples in his faithfulness. (Jes 11,1)

Psalm 96

Menge Bibel

1 Singet dem HERRN ein neues Lied, singet dem HERRN, alle Lande!2 Singt dem HERRN, preist seinen Namen, verkündet Tag für Tag sein Heil!3 Erzählt von seiner Herrlichkeit unter den Heiden, unter allen Völkern seine Wundertaten!4 Denn groß ist der HERR und hoch zu preisen, mehr zu fürchten als alle andern Götter;5 denn alle Götter der Heiden sind nichtige Götzen, doch der HERR hat den Himmel geschaffen.6 Hoheit[1] und Pracht gehn vor ihm her, Macht und Herrlichkeit füllen sein Heiligtum.7 Bringt dar dem HERRN, ihr Geschlechter der Völker, bringt dar dem HERRN Ehre und Preis!8 Bringt dar dem HERRN die Ehre seines Namens, bringt Opfergaben und kommt in seine Vorhöfe!9 Werft vor dem HERRN euch nieder in heiligem Schmuck, erzittert vor ihm, alle Lande!10 Verkündet unter den Heiden: »Der HERR ist König! Und feststehn wird der Erdkreis, daß er nicht wankt; richten wird er die Völker nach Gebühr.«11 Des freue sich der Himmel, die Erde jauchze, es brause das Meer und was darin wimmelt!12 Es jauchze die Flur und was auf ihr wächst! Dann werden auch jubeln alle Bäume des Waldes13 vor dem HERRN, wenn er kommt, wenn er kommt, zu richten die Erde. Richten wird er den Erdkreis mit Gerechtigkeit und die Völker mit seiner Treue.

Psalm 96

Neue Genfer Übersetzung

von Genfer Bibelgesellschaft
1 Singt dem HERRN ein neues Lied! Alle Länder der Erde, singt zur Ehre des HERRN![1]2 Singt für den HERRN und preist seinen Namen, verkündet Tag für Tag, dass er uns Rettung schenkt!3 Erzählt unter den Nationen von seiner Herrlichkeit, unter allen Völkern von seinen Wundern!4 Denn groß ist der HERR, und ihm gebührt das höchste Lob. Ehrfurchtgebietend steht er über allen Göttern.5 Alle Götter der Völker sind schließlich nur Götzen, aber der HERR ist es, der den Himmel erschaffen hat.6 Majestät und Pracht umgeben ihn[2], Macht und Herrlichkeit erfüllen sein Heiligtum.7 Erweist dem HERRN Ehre, ihr Völkerstämme! Preist die Herrlichkeit und Macht des HERRN!8 Ja, erweist dem HERRN die Ehre, die seinem Namen gebührt. Bringt Opfergaben und kommt in die Vorhöfe seines Heiligtums!9 Betet den HERRN an in heiligem Festschmuck! Alle Welt soll vor ihm in Ehrfurcht erbeben.10 Verkündet es den anderen Völkern: »Der HERR ist König!« Fest gegründet ist die Erde[3], sie wird nicht wanken. Und der HERR wird für alle Völker ein gerechter Richter sein.11 Der Himmel soll sich freuen, und die Erde soll jubeln, rauschen soll das Meer mit allem, was in ihm lebt.12 Die Felder sollen in Jubel ausbrechen mit allem, was auf ihnen wächst! Auch alle Bäume im Wald sollen jauchzen,13 wenn der HERR kommt! Ja, er kommt, um auf der Erde Gericht zu halten. Er wird die Welt gerecht richten und über alle Völker ein Urteil sprechen, durch das sich seine Wahrhaftigkeit zeigt.[4]

Psalm 96

Zürcher Bibel

von Theologischer Verlag Zürich
1 Singt dem HERRN ein neues Lied, singt dem HERRN, alle Länder. (1Chr 16,23)2 Singt dem HERRN, preist seinen Namen, verkündet seine Hilfe von Tag zu Tag. (Ps 98,2)3 Tut kund seine Herrlichkeit unter den Nationen, unter allen Völkern seine Wunder. (Ps 105,1)4 Denn gross ist der HERR und hoch zu loben, Furchterregend ist er über allen Göttern.[1] (Ps 48,2; Ps 95,3)5 Denn alle Götter der Völker sind Nichtse, der HERR aber hat den Himmel gemacht. (Ps 97,7)6 Hoheit und Pracht sind vor ihm, Macht und Glanz in seinem Heiligtum.7 Gebt dem HERRN, ihr Sippen der Völker, gebt dem HERRN Ehre und Macht. (Ps 29,1)8 Gebt dem HERRN die Ehre seines Namens, bringt Gaben und kommt in seine Vorhöfe. (Ps 29,2)9 Werft euch nieder vor dem HERRN in heiliger Pracht, zittert vor ihm, alle Länder. (Ps 97,4)10 Sprecht unter den Nationen: Der HERR ist König. Fest steht der Erdkreis, er wankt nicht. Gerechtes Urteil spricht er den Völkern. (Ps 93,1)11 Der Himmel freue sich, und es jauchze die Erde, es brause das Meer und was es erfüllt. (Ps 98,7; Jes 44,23; Jes 49,13)12 Es frohlocke das Feld und alles, was es trägt; jubeln sollen alle Bäume des Waldes (Ps 65,13; Ps 98,8; Jes 55,12)13 vor dem HERRN, denn er kommt, denn er kommt, die Erde zu richten; er richtet den Erdkreis in Gerechtigkeit und die Völker in seiner Treue. (Ps 9,9; Ps 98,9)

Psalm 96

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Chantez à l’Eternel ╵un cantique nouveau! Chantez à l’Eternel, ╵vous, gens du monde entier![1] (1Chr 16,23)2 Chantez à l’Eternel ╵bénissez-le! Annoncez chaque jour ╵la bonne nouvelle de son salut!3 Oui, publiez sa gloire ╵au milieu des nations! Racontez ses prodiges ╵chez tous les peuples!4 Car l’Eternel est grand ╵et digne de louanges, et il est redoutable ╵bien plus que tous les dieux.5 Car tous les dieux des peuples ╵ne sont que des faux dieux, alors que l’Eternel ╵a fait le ciel.6 Splendeur et majesté ╵rayonnent de son être, et puissance et beauté ╵ornent son sanctuaire.7 Célébrez l’Eternel, ╵vous, gens de tous les peuples, célébrez l’Eternel, ╵en proclamant ╵sa gloire et sa puissance!8 Célébrez l’Eternel ╵et son nom glorieux! Apportez vos offrandes, ╵entrez dans ses parvis,9 et prosternez-vous devant l’Eternel ╵dont la sainteté brille avec éclat[2]! Vous, gens du monde entier, ╵tremblez devant sa face! (Ps 29,2)10 Qu’à tout peuple on proclame ╵que l’Eternel est roi! Aussi le monde est ferme, ╵il n’est pas ébranlé. Dieu juge avec droiture ╵les peuples de la terre.11 Que le ciel soit en joie et que la terre exulte d’allégresse, que la mer retentisse ╵et tout ce qui l’habite!12 Que toute la campagne ╵et tout ce qui s’y trouve ╵se réjouissent! Que, dans les bois, les arbres ╵poussent des cris de joie13 devant l’Eternel, car il vient, il vient pour gouverner[3] la terre. Oui, il gouvernera le monde ╵selon ce qui est juste, et il gouvernera les peuples ╵selon la vérité ╵qui est en lui. (Ps 82,8)