1Ein Psalmlied Asafs, vorzusingen, beim Saitenspiel.2Gott ist in Juda bekannt, in Israel ist sein Name herrlich.3So erstand in Salem sein Zelt und seine Wohnung in Zion. (Ps 132,13)4Dort zerbricht er die Pfeile des Bogens, Schild, Schwert und Streitmacht. Sela. (Ps 46,10)5Du bist herrlicher und mächtiger als die ewigen Berge.6Beraubt sind die Stolzen und in Schlaf gesunken, und allen Kriegern versagen die Hände.7Von deinem Schelten, Gott Jakobs, sinken in Schlaf Ross und Wagen.8Furchtbar bist du! Wer kann vor dir bestehen, wenn du zürnest?9Wenn du das Urteil lässest hören vom Himmel, so erschrickt das Erdreich und wird still, (Ps 46,11; Hab 2,20)10wenn Gott sich aufmacht zu richten, dass er helfe allen Elenden auf Erden. Sela.11Wenn Menschen wider dich wüten, bringt es dir Ehre; und wenn sie noch mehr wüten, bist du auch noch gerüstet.12Tut Gelübde dem HERRN, eurem Gott, und haltet sie! Alle, die ihr um ihn her seid, bringt Geschenke dem Furchtbaren,13der den Fürsten den Mut nimmt und furchtbar ist für die Könige auf Erden.
1Dem Chorleiter. Mit Saitenspiel. Ein Psalm. Von Asaf. Ein Lied. (Ps 50,1)2Bekannt ist Gott in Juda, in Israel ist groß sein Name. (Ps 48,2; Joh 4,22)3In Salem entstand seine Hütte, und seine Wohnung auf dem Zion. (Ps 9,12)4Dort zerstörte er des Bogens Brände[1], Schild und Schwert und Krieg. // (Ps 37,15)5Glanzvoller bist du, herrlicher als die Berge des Raubes[2].6Beraubt stehen da die Heldenmütigen[3], sie schlafen ihren Schlaf; und keiner der starken Männer findet seine Hände. (2Chr 32,21)7Von deinem Schelten, Gott Jakobs, sinken in tiefen Schlaf Wagen wie Ross. (2Mo 15,1)8Du, du bist furchtbar, und wer kann vor dir bestehen, sobald du zürnst! (Neh 1,5; Nah 1,6; Offb 6,17)9Du ließest Gericht hören vom Himmel her. Die Erde fürchtete sich und wurde stille, (Hab 2,20)10als Gott aufstand zum Gericht, um zu retten alle Demütigen auf Erden. // (Ps 12,6; Ps 82,8; Jes 11,4)11Denn ⟨selbst⟩ der Grimm des Menschen wird dich preisen; ⟨auch noch⟩ mit dem Rest des Grimmes wirst du dich gürten.12Sprecht Gelübde und erfüllt sie dem HERRN, eurem Gott, alle, die ihr rings um ihn her seid. Bringt Geschenke dem Furchtbaren! (Ps 50,14)13Er demütigt den Geist der Fürsten, er ist furchtbar den Königen der Erde. (Jes 24,21; Jes 40,23)
1To the choirmaster: with stringed instruments. A Psalm of Asaph. A Song. In Judah God is known; his name is great in Israel. (Ps 4,1; Ps 48,3; Ps 50,1)2His abode has been established in Salem, his dwelling place in Zion. (1Mo 14,18; Ps 9,11; Ps 27,5; Ps 74,2; Kla 2,6)3There he broke the flashing arrows, the shield, the sword, and the weapons of war. (Ps 46,9; Hes 39,9)4Glorious are you, more majestic than the mountains full of prey. (Jes 14,25; Hes 39,4; Nah 2,13)5The stouthearted were stripped of their spoil; they sank into sleep; all the men of war were unable to use their hands. (2Kön 19,35; Ps 13,3; Jes 46,12; Jer 51,39; Nah 3,18)6At your rebuke, O God of Jacob, both rider and horse lay stunned. (2Mo 15,1; 2Mo 15,21)7But you, you are to be feared! Who can stand before you when once your anger is roused? (Ps 47,2; Ps 130,3)8From the heavens you uttered judgment; the earth feared and was still, (2Chr 20,29; Hab 2,20)9when God arose to establish judgment, to save all the humble of the earth. (Ps 9,7)10Surely the wrath of man shall praise you; the remnant[1] of wrath you will put on like a belt. (2Mo 9,16)11Make your vows to the Lord your God and perform them; let all around him bring gifts to him who is to be feared, (1Mo 31,42; 1Mo 31,53; Ps 50,14; Ps 68,29; Ps 89,7; Jes 8,13)12who cuts off the spirit of princes, who is to be feared by the kings of the earth. (Ps 47,2; Jes 18,5)
Psalm 76
Menge Bibel
1Dem Musikmeister, mit Saitenspiel; ein Psalm von Asaph, ein Lied. (Ps 50,1)2Allbekannt ist Gott in Juda, in Israel ist groß sein Name;3in Salem[1] erstand seine Hütte[2] und seine Wohnstatt in Zion.4Allda hat er zerbrochen des Bogens Blitze, Schild und Schwert und jegliche Kriegswehr. SELA.5Ruhmvoll bist du, herrlich von den ewigen Bergen her.6Ausgeplündert[3] wurden die tapferen Streiter, sanken hin in ihren Todesschlaf, und all den Helden versagte der Arm[4]:7vor deinem Drohruf, du Gott Jakobs, sanken in Betäubung so Wagen wie Rosse.8Ja du bist furchtbar, und wer kann bestehn vor dir, sobald dein Zorn entbrannt ist?9Vom Himmel her kündigtest du das Gericht an: da erschrak die Erde und wurde still,10als Gott sich erhob zum Gerichtsvollzug, um allen Bedrückten auf Erden[5] zu helfen. SELA.11Denn der Menschen Grimm wird dir zum Lobpreis, wenn zuletzt du dich gürtest mit Zornesflammen.12Bringt Gelübde dar und erfüllt sie dem HERRN, eurem Gott: alle, die ihn rings umgeben, müssen Geschenke dem Schrecklichen[6] bringen,13ihm, der den Hochmut der Fürsten dämpft und furchtbar ist den Königen der Erde.
1Für den Dirigenten[1]. Mit Saiteninstrumenten zu begleiten. Ein Psalm Asafs. Ein Lied. (Ps 4,1)2Wohl bekannt ist Gott in Juda, groß ist sein Name in ganz Israel.3In Salem[2] wurde sein heiliges Zelt errichtet, auf dem Berg Zion hat er Wohnung genommen. (1Mo 14,18)4Dort zerbrach er die Brandpfeile[3], die Schilde, Schwerter und alle Kriegswaffen der Feinde[4]. //[5] (Ps 3,3)5In Licht bist du gehüllt, ´o Gott`, erhabener als[6] die Berge, von denen die Raubzüge der Feinde ausgingen[7].6Selbst die mutigsten Helden[8] wurden ihrer Waffen beraubt, nun schlafen sie den Todesschlaf, und keiner der sonst so starken Krieger vermag die Hände zum Kampf zu erheben[9].7Dein Drohen, du Gott Jakobs, genügte – und schon fielen die Pferde vor den Streitwagen in einen betäubenden Schlaf.8Du – ja, furchterregend bist du! Wer kann vor dir bestehen, wenn du deinem Zorn freien Lauf lässt?9Vom Himmel her lässt du dein Gerichtsurteil hören, Furcht ergreift die Erde, und sie wird ganz still.10Ja, das geschieht, wenn Gott aufsteht, um Recht zu sprechen, um den Unterdrückten im Land Rettung zu bringen. //11Selbst das schlimmste Wüten von Menschen trägt noch bei zu deinem Lob; du schmückst dich mit allen, die diesem Toben entgehen, wie mit einem ´schönen` Gürtel.[10]12Legt vor dem HERRN, eurem Gott, eure Gelübde ab und erfüllt sie auch, ihr alle, die ihr euch um ihn versammelt. Ihm, dem Ehrfurchtgebietenden, bringt eure Gaben dar!13Dem Hochmut der Gewaltherrscher bereitet er ein Ende[11], als furchterregend erweist er sich gegenüber allen Königen der Erde.
1Für den Chormeister. Mit Saitenspiel. Ein Psalm Asafs. Ein Lied.2Bekannt ist Gott in Juda, gross sein Name in Israel.3In Salem war seine Hütte und seine Wohnstatt auf dem Zion. (Ps 132,13)4Dort zerbrach er die Blitze des Bogens, Schild und Schwert und Krieg. Sela (Ps 46,10)5Von Glanz bist du umgeben, gewaltiger als die ewigen Berge.[1]6Zur Beute wurden die beherzten Streiter, sanken hin in Schlaf, und allen Helden versagten die Hände.7Von deinem Schelten, Gott Jakobs, wurden Wagen und Ross betäubt.8Furchterregend bist du, wer kann vor dir bestehen, wenn dein Zorn losbricht?9Vom Himmel her hast du das Urteil verkündet; die Erde geriet in Furcht und verstummte,10da Gott aufstand zum Gericht, um allen Gebeugten der Erde zu helfen. Sela11Selbst der Grimm des Menschen muss dich preisen, die dem grimmigen Wüten entkommen, gürtest du dir um.12Tut Gelübde und erfüllt sie dem HERRN, eurem Gott, alle rings um ihn sollen Gaben bringen dem Furchterregenden.13Er demütigt Fürstensinn, Furchterregend begegnet er den Königen der Erde.
1Au chef de chœur. Un psaume d’Asaph[1]. A chanter avec accompagnement d’instruments à cordes. (Ps 50,1)2Dieu s’est fait connaître en Juda, son nom est grand en Israël.3Sa résidence est à Salem[2], et sa demeure est en Sion. (1Mo 14,18)4C’est là qu’il a brisé ╵les flèches fulgurantes, les boucliers, les glaives, ╵toutes armes de guerre. Pause5Tu es resplendissant, ╵plus éclatant que les monts éternels[3].6Tous les vaillants guerriers ╵ont été dépouillés, ils se sont endormis ╵de leur dernier sommeil. Tous ces valeureux hommes ╵n’ont pas su retrouver ╵la vigueur de leurs mains.7Dieu de Jacob, à ta menace les chars et les chevaux ╵se sont figés sur place.8Que tu es redoutable! Qui tiendrait devant toi ╵quand ta colère éclate?9Du ciel, tu fais entendre ton verdict, et la terre, effrayée, ╵se tient dans le silence10quand toi, ô Dieu, tu interviens ╵pour exercer le jugement et pour apporter le salut ╵à tous les humbles de la terre. Pause11Car même la fureur des hommes ╵tournera à ta gloire et tu t’attacheras ╵les rescapés de ta colère[4].12Vous tous qui entourez ╵l’Eternel votre Dieu, faites des vœux ╵et accomplissez-les! Apportez vos présents ╵à ce Dieu redoutable.13Il brise l’esprit résolu des princes, il se rend redoutable ╵pour les rois de la terre.