Sprüche 5

Lutherbibel 2017

von Deutsche Bibelgesellschaft
1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Einsicht,2 dass du behaltest guten Rat und dein Mund wisse Erkenntnis zu bewahren!3 Denn die Lippen der fremden Frau sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glatter als Öl, (Spr 2,16)4 hernach aber ist sie bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.5 Ihre Füße laufen zum Tode hinab; ihre Schritte führen ins Totenreich,6 so bahnt sie nicht den Weg des Lebens; haltlos sind ihre Tritte, sie erkennt es nicht.7 So gehorcht mir nun, meine Söhne, und weicht nicht von der Rede meines Mundes.8 Lass deine Wege ferne von ihr sein und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,9 dass du nicht andern gebest deine Kraft und deine Jahre einem Unbarmherzigen;10 dass sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und, was du mühsam erworben, nicht komme in eines andern Haus,11 und müssest hernach seufzen, wenn dir Leib und Leben vergehen,12 und sprechen: »Ach, wie konnte ich die Zucht hassen, und wie konnte mein Herz die Warnung verschmähen,13 dass ich nicht gehorchte der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht kehrte zu denen, die mich lehrten!14 Ich wäre fast ganz ins Unglück gekommen inmitten der Versammlung und Gemeinde.« (5Mo 22,28)15 Trinke Wasser aus deiner Zisterne und was quillt aus deinem Brunnen.16 Deine Quellen sollen herausfließen auf die Straße und Wasserbäche auf die Gassen!17 Habe du sie allein und kein Fremder mit dir.18 Dein Brunnen sei gesegnet, und freue dich der Frau deiner Jugend. (Pred 9,9)19 Sie ist lieblich wie eine Gazelle und holdselig wie ein Reh. Lass dich von ihrer Anmut allezeit sättigen und ergötze dich allewege an ihrer Liebe.20 Mein Sohn, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?21 Denn eines jeden Wege liegen offen vor dem HERRN, und er hat acht auf aller Menschen Gänge.22 Den Frevler werden seine Missetaten fangen, und er wird mit den Stricken seiner Sünde gebunden.23 Er wird sterben, weil er Zucht nicht wollte, und um seiner großen Torheit willen taumelt er.

Sprüche 5

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Mon fils, sois attentif à la sagesse que je t’inculque. Prête l’oreille à mes paroles qui t’enseignent l’intelligence,2 pour que tu t’attaches à la réflexion et que tes lèvres gardent la connaissance.3 Car celles de la femme adultère distillent des paroles mielleuses, et sa langue est plus onctueuse que l’huile[1], (Spr 2,16; Spr 7,6; Spr 22,14)4 mais la fin qu’elle te prépare est amère comme l’absinthe[2], cruelle comme une épée à deux tranchants. (5Mo 29,17; Jer 9,14; Kla 3,15; Am 6,12; Offb 8,10; Offb 8,11)5 Ses pieds se précipitent vers la mort: ses pas aboutissent au séjour des morts.6 Elle ne se soucie guère du chemin de la vie. Elle suit des sentiers qui se perdent elle ne sait où.7 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi, ne rejetez pas ce que je vous dis:8 éloigne-toi d’une telle femme, et ne t’approche pas de l’entrée de sa maison9 de peur que ta dignité devienne la proie d’autrui, et les années de ta vie celles d’un homme cruel[3], (3Mo 20,10; 5Mo 22,22; Spr 6,34; Hes 16,35; Joh 8,5)10 que des étrangers se rassasient de ce que tu as produit par tes efforts, et que le fruit de ton travail se retrouve dans la maison d’un autre,11 de peur que, par la suite, tu gémisses, alors que ton corps tout entier sera épuisé,12 et que tu dises: « Comment donc ai-je pu haïr l’éducation? Pourquoi ai-je dédaigné les avertissements?13 Pourquoi n’ai-je pas écouté ceux qui m’ont enseigné ni prêté attention à ceux qui m’instruisaient?14 Me voilà vite tombé dans le pire des malheurs au milieu de l’assemblée du peuple[4]. » (3Mo 20,10; Spr 6,33)15 Bois les eaux de ta propre citerne et celles qui jaillissent de ta fontaine[5]:16 tes sources doivent-elles se disperser au-dehors et tes ruisseaux dans les rues[6]?17 Qu’ils soient pour toi seul! Ne les partage pas avec des étrangers.18 Que ta source soit bénie! Fais ta joie de la femme que tu as aimée dans ta jeunesse,19 biche charmante, gracieuse gazelle, que ses charmes t’enivrent toujours et que tu sois sans cesse épris de son amour!20 Pourquoi, mon fils, t’amouracherais-tu de la femme d’autrui? Pourquoi embrasserais-tu la poitrine d’une inconnue?21 L’Eternel observe toute la conduite d’un homme, il examine tout ce qu’il fait.22 Celui qui fait le mal sera pris à ses propres méfaits, il s’embarrasse dans le filet tissé par son propre péché.23 Il périra faute d’avoir été discipliné, il s’égarera enivré par l’excès de sa folie.

Sprüche 5

Hoffnung für alle

von Biblica
1 Mein Sohn, sei aufmerksam und hör auf meine Lehre, denn ich weiß, wovon ich rede!2 Dann lernst du, überlegt zu handeln, und an deinen Worten erkennt man, wie vernünftig du bist.3 Die Frau eines anderen Mannes kann nämlich sehr verführerisch sein, wenn sie dich mit honigsüßen Worten betört.4 Aber glaub mir, am Ende ist sie bitter wie Wermut und tödlich wie ein scharf geschliffenes Schwert.5 Sie bringt dich an den Rand des Abgrunds und reißt dich mit in den Tod.6 Von dem Weg, der zum Leben führt, ist sie längst abgekommen; ohne es zu merken, läuft sie immer weiter in die Irre.7 Ihr jungen Männer, hört auf mich und vergesst nie, was ich jedem von euch sage:8 Geh einer solchen Frau aus dem Weg, lass dich nicht einmal in der Nähe ihres Hauses blicken!9 Sonst ist dein guter Ruf ruiniert, und in der Blüte deines Lebens verlierst du alles an einen Menschen, der sich gnadenlos an dir rächt[1]!10 Fremde werden deinen Besitz an sich reißen; den Lohn deiner Arbeit genießt dann ein anderer.11 Schließlich bist du völlig abgemagert, du siechst dahin und stöhnst mit letzter Kraft:12 »Hätte ich doch die Warnungen ernst genommen! Warum habe ich mich nur gegen jede Ermahnung gewehrt?13 Warum habe ich meinen Lehrern keine Aufmerksamkeit geschenkt und nicht auf sie gehört?14 Fast hätte ich mich vor aller Augen ins Unglück gestürzt!«15 Freu dich doch an deiner eigenen Frau! Ihre Liebe ist wie eine Quelle, aus der immer wieder frisches Wasser sprudelt.16 Willst du sie verlieren, weil du dich mit anderen einlässt?[2]17 Dir allein soll ihre Liebe gehören, mit keinem anderen sollst du sie teilen!18 Erfreue dich an deiner Frau, die du als junger Mann geheiratet hast. Lass sie eine Quelle des Segens für dich sein.19 Bewundere ihre Schönheit und Anmut![3] Berausche dich immer wieder an ihren Brüsten und an der Liebe, die sie dir schenkt!20 Mein Sohn, willst du dich wirklich mit einer anderen vergnügen und in den Armen einer fremden Frau liegen?21 Denk daran: Der HERR sieht genau, was jeder Einzelne von uns tut; nichts bleibt ihm verborgen.22 Wer Gottes Gebote missachtet, dreht sich selbst einen Strick und ist gefangen in seiner Schuld.23 Wer sich nicht beherrschen kann, schaufelt sich sein eigenes Grab, ja, in seiner großen Dummheit läuft er direkt hinein.

Sprüche 5

King James Version

1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell.6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them .7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.17 Let them be only thine own, and not strangers'with thee.18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.