Matthäus 3

Lutherbibel 2017

von Deutsche Bibelgesellschaft
1 Zu der Zeit kam Johannes der Täufer und predigte in der Wüste von Judäa (Mk 1,2; Lk 3,1; Joh 1,6; Joh 1,23)2 und sprach: Tut Buße, denn das Himmelreich ist nahe herbeigekommen! (Mt 4,17; Mt 10,7; Apg 13,24; Apg 19,4; Röm 12,2)3 Denn dieser ist’s, von dem der Prophet Jesaja gesprochen und gesagt hat: »Es ist eine Stimme eines Predigers[1] in der Wüste: Bereitet dem Herrn den Weg und macht eben seine Steige!« (Joh 1,23)4 Er aber, Johannes, hatte ein Gewand aus Kamelhaaren an und einen ledernen Gürtel um seine Lenden; seine Speise aber waren Heuschrecken und wilder Honig. (2Kön 1,8)5 Da ging zu ihm hinaus Jerusalem und ganz Judäa und das ganze Land am Jordan6 und ließen sich taufen von ihm im Jordan und bekannten ihre Sünden.7 Als er nun viele Pharisäer und Sadduzäer sah zu seiner Taufe kommen, sprach er zu ihnen: Ihr Otterngezücht, wer hat euch gewiss gemacht, dass ihr dem künftigen Zorn entrinnen werdet? (Mt 23,33)8 Seht zu, bringt rechtschaffene Frucht der Buße!9 Denkt nur nicht, dass ihr bei euch sagen könntet: Wir haben Abraham zum Vater. Denn ich sage euch: Gott vermag dem Abraham aus diesen Steinen Kinder zu erwecken. (Joh 8,33; Joh 8,39; Röm 2,28; Röm 4,12)10 Es ist schon die Axt den Bäumen an die Wurzel gelegt. Darum: Jeder Baum, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen. (Mt 7,19; Lk 13,6)11 Ich taufe euch mit Wasser zur Buße; der aber nach mir kommt, ist stärker als ich, und ich bin nicht wert, ihm die Schuhe zu tragen; der wird euch mit dem Heiligen Geist und mit Feuer taufen. (Mt 11,3; Joh 1,26; Joh 1,33; Apg 1,5; Apg 13,25)12 Er hat die Worfschaufel in seiner Hand und wird die Spreu vom Weizen trennen und seinen Weizen in die Scheune sammeln; aber die Spreu wird er verbrennen mit unauslöschlichem Feuer. (Mt 13,30)13 Zu der Zeit kam Jesus aus Galiläa an den Jordan zu Johannes, dass er sich von ihm taufen ließe. (Mk 1,9; Lk 3,21; Joh 1,32)14 Aber Johannes wehrte ihm und sprach: Ich bedarf dessen, dass ich von dir getauft werde, und du kommst zu mir? (Joh 13,6)15 Jesus aber antwortete und sprach zu ihm: Lass es jetzt zu! Denn so gebührt es uns, alle Gerechtigkeit zu erfüllen. Da ließ er’s ihm zu.16 Und als Jesus getauft war, stieg er alsbald herauf aus dem Wasser. Und siehe, da tat sich ihm der Himmel auf, und er sah den Geist Gottes wie eine Taube herabfahren und über sich kommen. (Jes 11,2)17 Und siehe, eine Stimme aus dem Himmel sprach: Dies ist mein lieber Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe. (Ps 2,7; Jes 42,1; Mt 16,16; Mt 17,5)

Matthäus 3

La Bible du Semeur

von Biblica
1 En ce temps-là, parut Jean-Baptiste. Il se mit à prêcher dans le désert de Judée[1]. (Mk 1,2; Lk 3,1; Joh 1,19)2 Il disait: Changez[2], car le royaume[3] des cieux est proche.3 C’est Jean que le prophète Esaïe a annoncé lorsqu’il a dit: On entend la voix de quelqu’un ╵qui crie dans le désert: Préparez le chemin pour le Seigneur, faites-lui des sentiers droits[4]. (Jes 40,3)4 Jean portait un vêtement de poils de chameau maintenu autour de la taille par une ceinture de cuir. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.5 On venait à lui de Jérusalem, de la Judée entière et de toutes les contrées riveraines du Jourdain.6 Tous se faisaient baptiser par lui dans le Jourdain, en reconnaissant publiquement leurs péchés. (Lk 3,7)7 Beaucoup de pharisiens et de sadducéens venaient se faire baptiser par lui. Il leur dit: Espèces de vipères! Qui vous a enseigné à fuir la colère de Dieu qui va se manifester?8 Produisez plutôt pour fruits des actes qui montrent que vous avez changé.9 Ne vous imaginez pas qu’il vous suffit de répéter en vous-mêmes: « Nous sommes les descendants d’Abraham! » Car, regardez ces pierres: je vous déclare que Dieu peut en faire des enfants d’Abraham.10 La hache est déjà sur le point d’attaquer les arbres à la racine. Tout arbre qui ne produit pas de bon fruit sera coupé et jeté au feu. voir (Mk 1,7; Lk 3,15; Joh 1,24)11 Moi, je vous baptise dans l’eau, en signe d’un profond changement. Mais quelqu’un vient après moi: il est bien plus puissant que moi et je ne suis même pas digne de lui enlever les sandales. C’est lui qui vous baptisera dans le Saint-Esprit et le feu.12 Il tient en main sa pelle à vanner[5]. Il va nettoyer son aire de battage et amasser le blé dans son grenier. Quant à la bale, il la brûlera dans un feu qui ne s’éteindra pas.13 voir C’est à cette époque que parut Jésus. Il se rendit de la Galilée au Jourdain, auprès de Jean, pour être baptisé par lui. (Mk 1,9; Lk 3,21; Joh 1,29)14 Mais Jean essaya de l’en dissuader. Il lui disait: C’est moi qui ai besoin d’être baptisé par toi, et c’est toi qui viens à moi!15 Jésus lui répondit: Accepte, pour le moment, qu’il en soit ainsi! Car c’est de cette manière qu’il nous convient d’accomplir tout ce que Dieu considère comme juste. Là-dessus, Jean accepta de le baptiser.16 Aussitôt après avoir été baptisé, Jésus sortit de l’eau. Alors le ciel s’ouvrit pour lui[6] et il vit l’Esprit de Dieu descendre sous la forme d’une colombe et venir sur lui.17 Une voix venant du ciel déclara: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, celui qui fait toute ma joie[7]. (Jes 42,1)

Matthäus 3

Hoffnung für alle

von Biblica
1 In jener Zeit fing Johannes der Täufer an, in der judäischen Wüste zu predigen. (Mk 1,2; Lk 3,1; Joh 1,19)2 Er rief: »Kehrt um zu Gott! Denn Gottes himmlisches Reich ist nahe.«3 Über Johannes hatte Gott schon durch den Propheten Jesaja gesagt: »Jemand ruft in der Wüste: ›Macht den Weg frei für den Herrn! Räumt alle Hindernisse weg!‹« (Jes 40,3)4 Johannes trug ein aus Kamelhaar gewebtes Gewand, das von einem Ledergürtel zusammengehalten wurde. Er ernährte sich von Heuschrecken und wildem Honig.5 Viele Menschen aus Jerusalem, aus ganz Judäa und der Gegend entlang des Jordan kamen zu ihm.6 Sie bekannten ihre Sünden und ließen sich von ihm im Jordan taufen.7 Als er aber sah, dass auch viele Pharisäer und Sadduzäer kamen, um sich von ihm taufen zu lassen, hielt er ihnen entgegen: »Ihr Schlangenbrut! Wer hat euch auf den Gedanken gebracht, ihr könntet dem kommenden Gericht Gottes entrinnen?8 Zeigt durch Taten, dass ihr wirklich zu Gott umkehren wollt!9 Bildet euch nur nicht ein, ihr könntet euch damit herausreden: ›Abraham ist unser Vater!‹ Ich sage euch: Gott kann selbst aus diesen Steinen hier Nachkommen für Abraham hervorbringen.10 Schon ist die Axt erhoben, um die Bäume an der Wurzel abzuschlagen. Jeder Baum, der keine guten Früchte bringt, wird umgehauen und ins Feuer geworfen.11 Wer umkehrt zu Gott, den taufe ich mit Wasser.[1] Der aber, der nach mir kommen wird, ist viel mächtiger als ich. Ich bin nicht einmal würdig, ihm die Schuhe hinterherzutragen[2]. Er wird euch mit dem Heiligen Geist und mit Feuer taufen.[3]12 Schon hat er die Schaufel in seiner Hand, mit der er die Spreu vom Weizen trennt. Seinen Weizen wird er in die Scheune bringen, die Spreu aber wird er in einem Feuer verbrennen, das nie verlöscht.«13 Auch Jesus kam aus seiner Heimat in Galiläa an den Jordan, um sich von Johannes taufen zu lassen. (Mk 1,9; Lk 3,21; Joh 1,32)14 Aber Johannes versuchte, ihn davon abzubringen: »Eigentlich müsste ich doch von dir getauft werden! Und nun kommst du zu mir?«15 Jesus erwiderte: »Lass es jetzt so geschehen, denn wir müssen alles tun, was Gott will[4].« Da gab Johannes nach.16 Gleich nach der Taufe stieg Jesus wieder aus dem Wasser. In diesem Augenblick öffnete sich der Himmel über ihm, und er sah den Geist Gottes wie eine Taube herabkommen und sich auf ihm niederlassen.17 Gleichzeitig sprach eine Stimme vom Himmel: »Dies ist mein geliebter Sohn, über den ich mich von Herzen freue.«

Matthäus 3

King James Version

1 In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,2 And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.3 For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.4 And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.5 Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan,6 And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?8 Bring forth therefore fruits meet for repentance:9 And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.10 And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.11 I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire:12 Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.13 Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him.14 But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?15 And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.16 And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:17 And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.