Psaume 70

Louis Segond 1910

1 Au chef des chantres. De David. Pour souvenir.2 O Dieu, hâte-toi de me délivrer! Éternel, hâte-toi de me secourir!3 Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui désirent ma perte!4 Qu'ils retournent en arrière par l'effet de leur honte, Ceux qui disent: Ah! ah!5 Que tous ceux qui te cherchent Soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi! Que ceux qui aiment ton salut Disent sans cesse: Exalté soit Dieu!6 Moi, je suis pauvre et indigent: O Dieu, hâte-toi en ma faveur! Tu es mon aide et mon libérateur: Éternel, ne tarde pas!

Psaume 70

Schlachter 2000

de Genfer Bibelgesellschaft
1 Dem Vorsänger. Von David. Zum Gedenken. (Ps 38:1)2 Eile, o Gott, mich zu retten, o HERR, mir zu helfen! (Ps 40:14)3 Es sollen sich schämen und schamrot werden, die mir nach dem Leben trachten; es sollen zurückweichen und zuschanden werden, die mein Unglück suchen! (Ps 71:13; Ps 71:24)4 Es sollen sich zurückziehen wegen ihrer eigenen Schande, die sagen: »Haha, haha!«. (Ps 35:21; Ps 40:15; Pr 17:5; Ez 25:3)5 Es sollen fröhlich sein und sich an dir freuen alle, die dich suchen; und die dein Heil lieben, sollen allezeit sagen: Gott ist groß! (1Ch 16:10; Ps 40:17; Ps 69:33; Ps 95:1; Ha 3:18)6 Ich aber bin elend und arm; o Gott, eile zu mir! Meine Hilfe und mein Retter bist du; o HERR, säume nicht! (Ps 13:2; Ps 35:10; Ps 71:12; Ap 22:20)