Psaume 47

Louis Segond 1910

1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume.2 Vous tous, peuples, battez des mains! Poussez vers Dieu des cris de joie!3 Car l'Éternel, le Très Haut, est redoutable, Il est un grand roi sur toute la terre.4 Il nous assujettit des peuples, Il met des nations sous nos pieds;5 Il nous choisit notre héritage, La gloire de Jacob qu'il aime. -Pause.6 Dieu monte au milieu des cris de triomphe, L'Éternel s'avance au son de la trompette.7 Chantez à Dieu, chantez! Chantez à notre roi, chantez!8 Car Dieu est roi de toute la terre: Chantez un cantique!9 Dieu règne sur les nations, Dieu a pour siège son saint trône.10 Les princes des peuples se réunissent Au peuple du Dieu d'Abraham; Car à Dieu sont les boucliers de la terre: Il est souverainement élevé.

Psaume 47

Schlachter 2000

de Genfer Bibelgesellschaft
1 Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs. Ein Psalm. (Ps 42:1)2 Klatscht in die Hände, ihr Völker alle! Jauchzt Gott zu mit fröhlichem Schall! (Ps 47:6; Ps 98:4; Ps 98:8)3 Denn der HERR, der Höchste, ist zu fürchten, ein großer König über die ganze Erde. (Ps 2:11; Ps 66:5; Ml 1:14)4 Er wird die Völker uns unterwerfen und die Nationen unter unsere Füße. (Nb 24:8; Ps 18:48; Is 14:5)5 Er wird unser Erbteil für uns erwählen, den Stolz Jakobs, den er geliebt hat. (Sela.) (Dt 32:9; Ez 20:6; Ez 24:21; Am 8:7; Ml 1:2)6 Gott ist aufgefahren mit Jauchzen, der HERR mit Hörnerschall. (1Ch 15:28; 2Ch 5:13; Ps 68:19; Ps 68:25)7 Lobsingt Gott, lobsingt! Lobsingt unserem König, lobsingt! (Ps 30:5; Ps 68:5; Ps 149:1; Ep 5:19; Col 3:16)8 Denn Gott ist König der ganzen Erde; lobsingt mit Einsicht! (2R 19:15; Da 2:47; Za 14:9; Ap 19:16)9 Gott herrscht über die Völker; Gott sitzt auf seinem heiligen Thron. (Ps 96:10; Is 66:1; Ap 5:13; Ap 15:3)10 Die Edlen der Völker haben sich versammelt [und] das Volk des Gottes Abrahams; denn Gott gehören die Schilde[1] der Erde; er ist sehr erhaben. (Ps 46:11; Is 2:3)