1Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume.2Vous tous, peuples, battez des mains! Poussez vers Dieu des cris de joie!3Car l'Éternel, le Très Haut, est redoutable, Il est un grand roi sur toute la terre.4Il nous assujettit des peuples, Il met des nations sous nos pieds;5Il nous choisit notre héritage, La gloire de Jacob qu'il aime. -Pause.6Dieu monte au milieu des cris de triomphe, L'Éternel s'avance au son de la trompette.7Chantez à Dieu, chantez! Chantez à notre roi, chantez!8Car Dieu est roi de toute la terre: Chantez un cantique!9Dieu règne sur les nations, Dieu a pour siège son saint trône.10Les princes des peuples se réunissent Au peuple du Dieu d'Abraham; Car à Dieu sont les boucliers de la terre: Il est souverainement élevé.
Psaume 47
Schlachter 2000
de Genfer Bibelgesellschaft1Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs. Ein Psalm. (Ps 42:1)2Klatscht in die Hände, ihr Völker alle! Jauchzt Gott zu mit fröhlichem Schall! (Ps 47:6; Ps 98:4; Ps 98:8)3Denn der HERR, der Höchste, ist zu fürchten, ein großer König über die ganze Erde. (Ps 2:11; Ps 66:5; Ml 1:14)4Er wird die Völker uns unterwerfen und die Nationen unter unsere Füße. (Nb 24:8; Ps 18:48; Is 14:5)5Er wird unser Erbteil für uns erwählen, den Stolz Jakobs, den er geliebt hat. (Sela.) (Dt 32:9; Ez 20:6; Ez 24:21; Am 8:7; Ml 1:2)6Gott ist aufgefahren mit Jauchzen, der HERR mit Hörnerschall. (1Ch 15:28; 2Ch 5:13; Ps 68:19; Ps 68:25)7Lobsingt Gott, lobsingt! Lobsingt unserem König, lobsingt! (Ps 30:5; Ps 68:5; Ps 149:1; Ep 5:19; Col 3:16)8Denn Gott ist König der ganzen Erde; lobsingt mit Einsicht! (2R 19:15; Da 2:47; Za 14:9; Ap 19:16)9Gott herrscht über die Völker; Gott sitzt auf seinem heiligen Thron. (Ps 96:10; Is 66:1; Ap 5:13; Ap 15:3)10Die Edlen der Völker haben sich versammelt [und] das Volk des Gottes Abrahams; denn Gott gehören die Schilde[1] der Erde; er ist sehr erhaben. (Ps 46:11; Is 2:3)