Psaume 13

Louis Segond 1910

1 Au chef des chantres. Psaume de David.2 Jusques à quand, Éternel! m'oublieras-tu sans cesse? Jusques à quand me cacheras-tu ta face?3 Jusques à quand aurai-je des soucis dans mon âme, Et chaque jour des chagrins dans mon coeur? Jusques à quand mon ennemi s'élèvera-t-il contre moi?4 Regarde, réponds-moi, Éternel, mon Dieu! Donne à mes yeux la clarté, Afin que je ne m'endorme pas du sommeil de la mort,5 Afin que mon ennemi ne dise pas: Je l'ai vaincu! Et que mes adversaires ne se réjouissent pas, si je chancelle.6 Moi, j'ai confiance en ta bonté, J'ai de l'allégresse dans le coeur, à cause de ton salut; Je chante à l'Éternel, car il m'a fait du bien.

Psaume 13

Schlachter 2000

de Genfer Bibelgesellschaft
1 Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids.2 Wie lange, o HERR, willst du mich ganz vergessen? Wie lange verbirgst du dein Angesicht vor mir? (Ps 6:4; Ps 10:1; Ps 44:25; Ps 77:8; Ps 77:10; Ps 94:3; La 5:20)3 Wie lange soll ich Sorgen hegen in meiner Seele, Kummer in meinem Herzen tragen Tag für Tag? Wie lange soll mein Feind sich über mich erheben? (Jb 7:17; Ps 42:10; Ps 88:10)4 Schau her und erhöre mich, o HERR, mein Gott! Erleuchte meine Augen, dass ich nicht in den Todesschlaf versinke, (Ps 11:4; Ps 19:9; Ps 80:15; Ps 84:10; Ps 119:18; Jr 51:57; Ep 1:18; Ep 5:14)5 dass mein Feind nicht sagen kann: »Ich habe ihn überwältigt«, und meine Widersacher nicht frohlocken, weil ich wanke! (Ps 25:2; Ps 38:17)6 Ich aber vertraue auf deine Gnade; mein Herz soll frohlocken in deinem Heil. Ich will dem HERRN singen, weil er mir wohlgetan hat! (Ex 15:1; Ps 2:12; Ps 9:15; Ps 37:4; Ps 59:17; Is 25:9; Is 26:4; Is 33:2; Lc 2:29; Col 3:16; 2Tm 1:12)