Ésaïe 32

Louis Segond 1910

1 Alors le roi régnera selon la justice, Et les princes gouverneront avec droiture.2 Chacun sera comme un abri contre le vent, Et un refuge contre la tempête, Comme des courants d'eau dans un lieu desséché, Comme l'ombre d'un grand rocher dans une terre altérée.3 Les yeux de ceux qui voient ne seront plus bouchés, Et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.4 Le coeur des hommes légers sera intelligent pour comprendre, Et la langue de ceux qui balbutient parlera vite et nettement.5 On ne donnera plus à l'insensé le nom de noble, Ni au fourbe celui de magnanime.6 Car l'insensé profère des folies, Et son coeur s'adonne au mal, Pour commettre l'impiété, Et dire des faussetés contre l'Éternel, Pour laisser à vide l'âme de celui qui a faim, Et enlever le breuvage de celui qui a soif.7 Les armes du fourbe sont pernicieuses; Il forme de coupables desseins, Pour perdre les malheureux par des paroles mensongères, Même quand la cause du pauvre est juste.8 Mais celui qui est noble forme de nobles desseins, Et il persévère dans ses nobles desseins.9 Femmes insouciantes, Levez-vous, écoutez ma voix! Filles indolentes, Prêtez l'oreille à ma parole!10 Dans un an et quelques jours, Vous tremblerez, indolentes; Car c'en est fait de la vendange, La récolte n'arrivera pas.11 Soyez dans l'effroi, insouciantes! Tremblez, indolentes! Déshabillez-vous, mettez-vous à nu Et ceignez vos reins!12 On se frappe le sein, Au souvenir de la beauté des champs Et de la fécondité des vignes.13 Sur la terre de mon peuple Croissent les épines et les ronces, Même dans toutes les maisons de plaisance De la cité joyeuse.14 Le palais est abandonné, La ville bruyante est délaissée; La colline et la tour serviront à jamais de cavernes; Les ânes sauvages y joueront, les troupeaux y paîtront,15 Jusqu'à ce que l'esprit soit répandu d'en haut sur nous, Et que le désert se change en verger, Et que le verger soit considéré comme une forêt.16 Alors la droiture habitera dans le désert, Et la justice aura sa demeure dans le verger.17 L'oeuvre de la justice sera la paix, Et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour toujours.18 Mon peuple demeurera dans le séjour de la paix, Dans des habitations sûres, Dans des asiles tranquilles.19 Mais la forêt sera précipitée sous la grêle, Et la ville profondément abaissée.20 Heureux vous qui partout semez le long des eaux, Et qui laissez sans entraves le pied du boeuf et de l'âne!

Ésaïe 32

Schlachter 2000

de Genfer Bibelgesellschaft
1 Siehe, ein König wird in Gerechtigkeit regieren, und Fürsten werden gemäß dem Recht herrschen; (2R 18:1; Ps 45:7; Is 28:6; Jr 23:5; Za 9:9)2 und ein Mann wird sein wie ein Bergungsort vor dem Wind und wie ein Schutz vor dem Unwetter, wie Wasserbäche in einer dürren Gegend, wie der Schatten eines mächtigen Felsens in einem erschöpften Land. (Is 4:6; Is 25:4; Is 43:20; Jn 7:38)3 Und die Augen der Sehenden werden nicht mehr zugeklebt sein, und die Ohren der Hörenden werden aufhorchen; (Is 29:18; Is 29:24; Mt 13:16; Mc 7:37)4 und das Herz der Unbesonnenen wird Einsicht gewinnen, und die Zunge der Stammelnden wird geläufig und verständlich reden. (Is 6:10; Is 29:24; Ac 2:4; Ac 4:13)5 Der gemeine Mensch wird dann nicht mehr ein Edler heißen, und der Betrüger wird nicht mehr vornehm genannt werden. (Ps 15:4; Is 5:20)6 Denn der gemeine Mensch redet Gemeinheit, und sein Herz bereitet Böses vor, indem er ruchlos handelt und Irreführendes ausspricht über den HERRN, indem er die hungrige Seele leer lässt und dem Durstigen das Trinken verwehrt. (Ps 36:4; Ps 94:4; Pr 12:2; Pr 15:2; Ec 10:12; Is 59:13; Mi 2:1; Mi 3:1; Mt 12:34; Mt 25:42)7 Und der Betrüger wendet schlimme Mittel an; er hat böse Anschläge im Sinn, um die Elenden durch erlogene Reden zugrunde zu richten, auch wenn der Arme sein Recht beweist. (Ps 58:3; Ps 82:2; Is 5:23; Mi 2:1)8 Aber der Edle hat Edles im Sinn, und er steht auch zu dem, was edel ist. (2Ch 31:20; Ps 132:2; Pr 11:24; Ac 9:36)9 Kommt, ihr unbekümmerten Frauen, hört auf meine Stimme! Ihr sorglosen Töchter, vernehmt meine Rede! (Ps 49:2; Is 28:23; Am 6:1)10 Über Jahr und Tag werdet ihr zittern, ihr Sorglosen! Denn aus ist’s mit der Weinlese, und die Obsternte wird nicht kommen. (Is 24:7; Is 24:11; Is 29:1; So 1:13)11 Erschreckt, ihr Unbekümmerten, und erzittert, ihr Sorglosen! Entblößt euch, zieht euch aus, und legt [Sacktuch ] um die Lenden! (Jr 4:8; Jr 6:26; Jc 5:1)12 Sie werden sich an die Brust schlagen wegen der lieblichen Felder, wegen des fruchtbaren Weinstocks, (Is 16:9; Lc 23:48)13 wegen der Äcker meines Volkes, die in Dornen und Disteln aufgehen, ja, wegen all der Häuser voll Freuden in der fröhlichen Stadt! (Is 7:23; Is 22:2; Os 9:6; Os 10:8)14 Denn der Palast ist aufgegeben und die lärmende Stadt verlassen, Ophel und Wachturm sollen zu Höhlen werden für immer, eine Wonne für den Wildesel, eine Weide für die Herden — (Ne 3:27; Is 24:10; Is 24:12; Mi 3:12; Mi 4:8)15 so lange, bis der Geist aus der Höhe über uns ausgegossen wird. Dann wird die Wüste zum Fruchtgarten, und der Fruchtgarten wird wie Wald geachtet werden. (Is 29:17; Is 35:1; Is 44:3; Ez 37:9; Jl 3:1)16 Und das Recht wird sich in der Wüste niederlassen und die Gerechtigkeit im Fruchtgarten wohnen; (Is 32:1; Is 42:1; Is 51:4)17 und das Werk der Gerechtigkeit wird Friede sein und der Ertrag der Gerechtigkeit Ruhe und Sicherheit auf ewig. (Ps 72:7; Is 14:3; Is 63:14; Jr 31:2; Mi 4:4; Jc 3:18)18 Und mein Volk wird in Wohnorten des Friedens wohnen, in sicheren Wohnungen und an sorglosen Ruheorten. (Jr 23:5; Ez 34:25; He 4:9)19 Aber hageln muss es [zuvor], dass der Wald zusammenbricht und die Stadt tief erniedrigt wird. (1S 2:7; Is 10:33; Is 26:5; Is 30:30)20 Wohl euch, die ihr an allen Wassern sät und eure Rinder und Esel frei umherschweifen lasst! (Ec 11:1; Is 30:23; Is 30:24)