1Au chef des chantres. Cantique de David.2A l'occasion du rapport que Doëg, l'Édomite, vint faire à Saül, en lui disant: David s'est rendu dans la maison d'Achimélec.3Pourquoi te glorifies-tu de ta méchanceté, tyran? La bonté de Dieu subsiste toujours.4Ta langue n'invente que malice, comme un rasoir affilé, fourbe que tu es!5Tu aimes le mal plutôt que le bien, Le mensonge plutôt que la droiture. -Pause.6Tu aimes toutes les paroles de destruction, Langue trompeuse!7Aussi Dieu t'abattra pour toujours, Il te saisira et t'enlèvera de ta tente; Il te déracinera de la terre des vivants. -Pause.8Les justes le verront, et auront de la crainte, Et ils feront de lui le sujet de leurs moqueries:9Voilà l'homme qui ne prenait point Dieu pour protecteur, Mais qui se confiait en ses grandes richesses, Et qui triomphait dans sa malice!10Et moi, je suis dans la maison de Dieu comme un olivier verdoyant, Je me confie dans la bonté de Dieu, éternellement et à jamais.11Je te louerai toujours, parce que tu as agi; Et je veux espérer en ton nom, parce qu'il est favorable, En présence de tes fidèles.
Al director musical. Masquil de David, cuando Doeg el edomita fue a informarle a Saúl: «David ha ido a la casa de Ajimélec».
1¿Prepotente, por qué te jactas de tu maldad? ¡El amor de Dios es constante!2Tu lengua, como navaja afilada, trama destrucción y practica el engaño.3Más que el bien, amas la maldad; más que la verdad, amas la mentira. Selah4Lengua embustera, te encanta ofender con tus palabras.5Pero Dios te arruinará para siempre; te tomará y te arrojará de tu hogar; ¡te arrancará del mundo de los vivos! Selah6Los justos verán esto, y temerán; entre burlas dirán de él:7«¡Aquí tenéis al hombre que no buscó refugio en Dios, sino que confió en su gran riqueza y se afirmó en su maldad!»8Pero yo soy como un olivo verde que florece en la casa de Dios; yo confío en el gran amor de Dios eternamente y para siempre.9En todo tiempo te alabaré por tus obras; en ti pondré mi esperanza en presencia de tus fieles, porque tu nombre es bueno.