Psaume 29

Louis Segond 1910

1 Psaume de David. Fils de Dieu, rendez à l'Éternel, Rendez à l'Éternel gloire et honneur!2 Rendez à l'Éternel gloire pour son nom! Prosternez-vous devant l'Éternel avec des ornements sacrés!3 La voix de l'Éternel retentit sur les eaux, Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre; L'Éternel est sur les grandes eaux.4 La voix de l'Éternel est puissante, La voix de l'Éternel est majestueuse.5 La voix de l'Éternel brise les cèdres; L'Éternel brise les cèdres du Liban,6 Il les fait bondir comme des veaux, Et le Liban et le Sirion comme de jeunes buffles.7 La voix de l'Éternel fait jaillir des flammes de feu.8 La voix de l'Éternel fait trembler le désert; L'Éternel fait trembler le désert de Kadès.9 La voix de l'Éternel fait enfanter les biches, Elle dépouille les forêts. Dans son palais tout s'écrie: Gloire!10 L'Éternel était sur son trône lors du déluge; L'Éternel sur son trône règne éternellement.11 L'Éternel donne la force à son peuple; L'Éternel bénit son peuple et le rend heureux.

Psaume 29

Nueva Versión Internacional (Castellano)

de Biblica
1 Tributad al SEÑOR, seres celestiales,[1] tributad al SEÑOR la gloria y el poder.2 Tributad al SEÑOR la gloria que merece su nombre; postraos ante el SEÑOR en su santuario majestuoso.3 La voz del SEÑOR está sobre las aguas; resuena el trueno del Dios de la gloria; el SEÑOR está sobre las aguas impetuosas.4 La voz del SEÑOR resuena potente; la voz del SEÑOR resuena majestuosa.5 La voz del SEÑOR desgaja los cedros, desgaja el SEÑOR los cedros del Líbano;6 hace que el Líbano salte como becerro, y que el Hermón[2] salte cual toro salvaje.7 La voz del SEÑOR lanza ráfagas de fuego;8 la voz del SEÑOR sacude el desierto; el SEÑOR sacude el desierto de Cades.9 La voz del SEÑOR retuerce los robles[3] y deja desnudos los bosques; en su templo todos gritan: «¡Gloria!»10 El SEÑOR tiene su trono sobre las lluvias; el SEÑOR reina por siempre.11 El SEÑOR fortalece a su pueblo; el SEÑOR bendice a su pueblo con la paz.