1Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume.2Écoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,3Petits et grands, Riches et pauvres!4Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens.5Je prête l'oreille aux sentences qui me sont inspirées, J'ouvre mon chant au son de la harpe.6Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l'iniquité de mes adversaires m'enveloppe?7Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.8Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.9Le rachat de leur âme est cher, Et n'aura jamais lieu;10Ils ne vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.11Car ils la verront: les sages meurent, L'insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d'autres leurs biens.12Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.13Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.14Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause.15Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s'évanouit, le séjour des morts est leur demeure.16Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.17Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;18Car il n'emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.19Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,20Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.21L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence, Est semblable aux bêtes que l'on égorge.
1Ein Psalm der Korachiter, vorzusingen, nach der Weise »Jugend«.2Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,3einfache Leute und Herren, Reich und Arm, miteinander!4Mein Mund soll Weisheit reden, und was mein Herz sagt, soll verständig sein.5Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und mein Rätsel kundtun beim Klang der Harfe.6Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Widersacher umgibt,7die sich verlassen auf Hab und Gut und pochen auf ihren großen Reichtum?8Kann doch keiner einen andern auslösen oder für ihn an Gott ein Sühnegeld geben (Mi 6:6; Mt 16:26)9– denn es kostet zu viel, ihr Leben auszulösen; er muss davon abstehen ewiglich –,10dass er immer weiterlebe und die Grube nicht sehe.11Denn man wird sehen: Auch die Weisen sterben, / so wie die Toren und Narren umkommen; sie müssen ihr Gut andern lassen. (Ec 2:16; Ec 6:2)12Gräber sind ihre Häuser immerdar, ihre Wohnungen für und für, wenn sie auch ihre Namen ausrufen über Länder.13Der Mensch kann nicht bleiben in seiner Pracht, sondern muss davon wie das Vieh. (Ec 3:19)14Dies ist der Weg derer, die so voll Torheit sind, und das Ende aller, denen ihr Reden so wohl gefällt. Sela.15Sie liegen im Totenreich wie Schafe, der Tod weidet sie, aber die Frommen werden am Morgen über sie herrschen; ihre Gestalt wird vom Totenreich verschlungen; sie hat keinen Bestand.16Aber Gott wird mich erlösen aus des Todes Gewalt; denn er nimmt mich auf. Sela. (Ps 73:24; Os 13:14)17Fürchte dich nicht, wenn einer reich wird, wenn die Herrlichkeit seines Hauses groß wird. (Jb 21:7)18Denn er wird nichts bei seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren. (Ec 5:14; 1Tm 6:7)19Er freut sich wohl dieses guten Lebens, und man preist dich, wenn es dir gut geht. (Lc 12:16; Lc 16:19)20Aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.21Der Mensch kann nicht bleiben in seiner Pracht, sondern muss davon wie das Vieh.