1Au chef des chantres. Psaume de David.2O Dieu, écoute ma voix, quand je gémis! Protège ma vie contre l'ennemi que je crains!3Garantis-moi des complots des méchants, De la troupe bruyante des hommes iniques!4Ils aiguisent leur langue comme un glaive, Ils lancent comme des traits leurs paroles amères,5Pour tirer en cachette sur l'innocent; Ils tirent sur lui à l'improviste, et n'ont aucune crainte.6Ils se fortifient dans leur méchanceté: Ils se concertent pour tendre des pièges, Ils disent: Qui les verra?7Ils méditent des crimes: Nous voici prêts, le plan est conçu! La pensée intime, le coeur de chacun est un abîme.8Dieu lance contre eux ses traits: Soudain les voilà frappés.9Leur langue a causé leur chute; Tous ceux qui les voient secouent la tête.10Tous les hommes sont saisis de crainte, Ils publient ce que Dieu fait, Et prennent garde à son oeuvre.11Le juste se réjouit en l'Éternel et cherche en lui son refuge, Tous ceux qui ont le coeur droit se glorifient.
1Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.2Höre, Gott, mein lautes Klagen,
schütze mein Leben vor dem Schrecken des Feindes!3Verbirg mich vor der Schar der Bösen,
vor dem Toben derer, die Unrecht tun![1]4Sie schärfen ihre Zunge wie ein Schwert,
schießen giftige Worte wie Pfeile, (Ps 55:22)5um einen Untadeligen von ihrem Versteck aus zu treffen.
Sie schießen auf ihn, plötzlich und ohne Scheu. (Ps 11:2)6Sie sind fest entschlossen zum Bösen. /
Sie reden davon, Fallen zu stellen,
sie sagten: Wer kann uns sehen?[2] (Ps 10:11; Pr 1:11)7Sie planen Bosheit: Wir haben es erreicht!/
Der Plan ist gut geplant!
Das Innere eines Menschen und sein Herz - sie sind ein Abgrund!8Da trifft sie Gott mit Pfeilen,
sie werden jählings verwundet.9Ihre eigene Zunge bringt sie zu Fall.
Alle, die es sehen, schütteln den Kopf.[3]10Da fürchteten sich alle Menschen, /
sie verkündeten Gottes Taten,
sie verstanden sein Wirken.11Der Gerechte freut sich am HERRN /
und hat sich bei ihm geborgen.
Alle, die redlichen Herzens sind, werden sich rühmen.