Psaume 85

Louis Segond 1910

1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume.2 Tu as été favorable à ton pays, ô Éternel! Tu as ramené les captifs de Jacob;3 Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple, Tu as couvert tous ses péchés; Pause.4 Tu as retiré toute ta fureur, Tu es revenu de l'ardeur de ta colère.5 Rétablis-nous, Dieu de notre salut! Cesse ton indignation contre nous!6 T'irriteras-tu contre nous à jamais? Prolongeras-tu ta colère éternellement?7 Ne nous rendras-tu pas à la vie, Afin que ton peuple se réjouisse en toi?8 Éternel! fais-nous voir ta bonté, Et accorde-nous ton salut!9 J'écouterai ce que dit Dieu, l'Éternel; Car il parle de paix à son peuple et à ses fidèles, Pourvu qu'ils ne retombent pas dans la folie.10 Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, Afin que la gloire habite dans notre pays.11 La bonté et la fidélité se rencontrent, La justice et la paix s'embrassent;12 La fidélité germe de la terre, Et la justice regarde du haut des cieux.13 L'Éternel aussi accordera le bonheur, Et notre terre donnera ses fruits.14 La justice marchera devant lui, Et imprimera ses pas sur le chemin.

Psaume 85

La Bible du Semeur

1 Au chef de chœur. Psaume des Qoréites[1]. (Ps 42:1)2 Eternel, tu as montré ╵ta faveur à ton pays. Tu as rétabli Jacob[2].3 Tu as pardonné ╵les fautes commises par ton peuple, tu as effacé tous ses péchés. Pause4 Tu as retenu ╵toute ta fureur, tu es revenu ╵de ton ardente colère.5 Oh, rétablis-nous[3], ╵Dieu, notre Sauveur! Mets un terme ╵à ta colère envers nous!6 Vas-tu, éternellement, ╵être irrité contre nous? Ton ressentiment ╵durera-t-il d’âge en âge?7 Ne voudrais-tu pas ╵nous rendre à la vie afin que ton peuple ╵se réjouisse en toi?8 Fais-nous contempler, ╵ton amour, ô Eternel! Accorde-nous ton salut!9 Je veux écouter ╵ce que dit Dieu, l’Eternel: c’est de bien-être qu’il parle ╵à son peuple ╵et à ceux qui lui sont attachés. Mais qu’ils ne retournent pas ╵à leur fol égarement.10 Oui, il va bientôt ╵œuvrer au salut ╵de ceux qui le craignent, afin que sa gloire ╵puisse demeurer ╵dans notre pays.11 L’amour, la fidélité ╵vont se rencontrer, et la justice et la paix ╵se donneront l’accolade.12 La vérité germera ╵du sein de la terre, et la justice regardera ╵depuis les hauteurs célestes.13 L’Eternel lui-même ╵nous donnera le bonheur et notre pays ╵produira ses fruits.14 La justice le précédera, elle tracera ╵un chemin devant ses pas[4].