1To the chief Musician upon Neginah, A Psalm of David. Hear my cry, O God; attend unto my prayer.2From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I.3For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.4I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.5For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given me the heritage of those that fear thy name.6Thou wilt prolong the king' life: and his years as many generations.7He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.8So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows.
1Dem Chorleiter. Zum Saitenspiel. Von David.2Höre, Gott, mein Schreien, / achte auf mein Gebet!3Vom Ende der Erde ruf ich zu dir, / denn mein Herz ist in Angst. / Bring mich auf den Felsen hinauf, / der zu hoch für mich ist!4Du bist die Zuflucht für mich, / ein fester Turm gegen den Feind.5Lass mich immer Gast in deinem Zelt sein, / mich bergen im Schutz deiner Flügel. ♪6Denn du, Gott, hast auf meine Gelübde gehört / und hast mir Anteil am Erbe geschenkt, / das denen gehört, die dich ehren.7Lass den König noch viele Tage erleben, / Jahre und Generationen!8Möge er für immer herrschen vor Gott. / Behüte ihn mit Güte und Wahrheit!9Dann besinge ich deinen Namen alle Zeit / und erfülle so meine Gelübde an jedem Tag.
1Au chef de chœur. Un psaume de David à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes.2Entends mon cri, ô Dieu! Ecoute ma prière!3Des confins de la terre, ╵je fais appel à toi, ╵car je suis abattu. Conduis-moi au rocher ╵que je ne puis atteindre!4Car tu es pour moi un refuge, une tour forte ╵face à mes ennemis!5Je voudrais demeurer ╵pour toujours dans ta tente[1], me réfugier, ╵bien caché, sous tes ailes. Pause (2Sa 6:17; 2Sa 7:2; 1Ki 1:39; 1Ki 2:28; Ps 15:1; Ps 27:4)6Oui, ô Dieu, mes souhaits, ╵tu les as exaucés, et tu m’as accordé la part ╵que tu réserves à ceux qui te craignent[2].7Ajoute de longs jours ╵aux jours de notre roi, et que ses années couvrent ╵plusieurs générations!8Qu’il siège pour toujours ╵sous le regard de Dieu! Ordonne à ton amour, ╵à ta fidélité, ╵de prendre soin de lui!9Alors je chanterai ╵sans cesse en ton honneur, j’accomplirai mes vœux ╵jour après jour.