1To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David; when Saul sent, and they watched the house to kill him. Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.2Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.3For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD.4They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.5Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah.6They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.7Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they , doth hear?8But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.9Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence.10The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies.11Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.12For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak.13Consume them in wrath, consume them , that they may not be : and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah.14And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city.15Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.16But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.17Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.
1Dem Chorleiter. Nach der Melodie „Verdirb nicht!“ Ein Gedicht von David, als Saul sein Haus umstellen ließ, um ihn zu töten. (1Sa 19:11)2Entreiß mich meinen Feinden, mein Gott! / Schütze mich vor meinen Gegnern!3Befreie mich von diesen Verbrechern! / Rette mich, sie wollen mein Blut!4Schau doch! Sie wollen mir ans Leben, / Starke greifen mich an. / Es ist nicht mein Vergehen, nicht meine Schuld, Jahwe.5Obwohl ich schuldlos bin, stürmen sie vor und stellen sich auf. / Wach auf, komm mir entgegen und sieh, was geschieht!6Jahwe, du allmächtiger Gott, Israels Gott! / Werde wach und rechne mit den Völkern ab! / Hab kein Erbarmen mit diesen Verbrechern! ♪7Jeden Abend kommen sie zurück, / heulen wie Hunde, umkreisen die Stadt.8Geifer spritzt aus ihrem Maul. / Jedes ihrer Worte ist wie ein Dolch! / Sie denken, dass niemand es hört.9Doch du, Jahwe, du lachst über sie; / du spottest über all diese Fremden.10Du bist stark, auf dich will ich achten! / Denn Gott ist mein sicherer Schutz.11Und mein gnädiger Gott kommt mir zuvor! / Nun blicke ich auf meine Feinde herab.12Töte sie nicht, damit mein Volk es nicht vergisst! / Zerstreue sie durch deine Macht / und bring sie zu Fall, Herr, du unser Schild!13Sünde ist jedes Wort aus ihrem Mund. / Lass sie sich verfangen im eigenen Stolz – auch wegen ihrer Flüche und Lügen!14Vernichte sie im Zorn! / Vernichte sie, dass nichts von ihnen bleibt! / Dann wird man wissen, dass Gott in Israel herrscht / und bis an das Ende der Erde. ♪15Jeden Abend kommen sie zurück, / heulen wie Hunde, umkreisen die Stadt.16Sie streunen umher, gierig nach Fraß. / Werden sie nicht satt, dann knurren sie.17Doch ich will singen von deiner Macht, / frühmorgens deine Güte rühmen! / Denn du bist eine Burg für mich, / eine Zuflucht in Zeiten der Not.18Dir, meine Stärke, singe ich mein Lob! / Ja, Gott ist meine sichere Burg, / ein Gott, der mir Gnade gewährt.
1Au chef de chœur. Sur la mélodie de « Ne détruis pas! ». Cantique[1] composé par David, lorsque Saül envoya cerner sa maison pour le faire mourir[2]. (1Sa 19:11)2O mon Dieu! délivre-moi ╵de mes ennemis! Mets-moi à l’abri sur les hauteurs ╵hors de portée de mes agresseurs.3Délivre-moi de ces gens ╵aux agissements iniques, et viens me sauver ╵de ces hommes sanguinaires!4Car les voici qui me guettent, des hommes cruels ╵contre moi complotent sans que j’aie commis de faute, ╵sans que j’aie péché, ╵Eternel.5Sans que j’aie fait aucun mal, ╵voici qu’ils accourent, ╵et qu’ils se préparent. Réveille-toi, viens à moi ╵et regarde!6Eternel, ╵ô Dieu des armées célestes, ╵toi, Dieu d’Israël, interviens ╵pour punir tous ces païens! N’aie pas de pitié ╵pour ces traîtres malfaisants. Pause7Le soir, ils reviennent, ╵en grondant comme des chiens[3], rôdant autour de la ville.8Ils ont la bave à la bouche, leurs propos sont des épées. Ils se disent: ╵« Qui peut nous entendre? »9Mais toi, Eternel, ╵tu ris de ces gens, tu te moques ╵de tous ces païens.10Toi qui es ma force, ╵c’est vers toi que je regarde. Oui, Dieu est ma forteresse.11Dieu qui m’aime ╵viendra au-devant de moi[4], Dieu m’offrira en spectacle ╵tous mes ennemis.12Ne les extermine pas[5], ╵de peur que mon peuple oublie, mais, par ta puissance, ╵secoue-les, renverse-les, toi qui es Seigneur, ╵notre bouclier.13Toutes leurs paroles ╵ne sont que péché. Qu’ils soient pris au piège ╵de leur propre orgueil, pour tous leurs mensonges ╵et pour leurs malédictions!14Détruis-les dans ta colère, ╵détruis-les, qu’ils ne soient plus! Alors on saura ╵que Dieu règne sur Jacob, jusqu’aux confins de la terre! Pause15Le soir, ils reviennent, ╵en grondant comme des chiens, rôdant autour de la ville;16çà et là, ils errent ╵en quête de proie. S’ils ne sont pas rassasiés, ╵ils y passeront la nuit.17Moi, je chanterai ta force et, dès le matin, ╵j’acclamerai ton amour, car tu es pour moi ╵une forteresse, tu es mon refuge ╵quand je suis dans la détresse!18Je veux donc te célébrer ╵par mes chants, ╵toi qui es ma force. Oui, Dieu est ma forteresse: ╵c’est un Dieu qui m’aime.