Psalm 59

King James Version

1 To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David; when Saul sent, and they watched the house to kill him. Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.3 For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD.4 They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.5 Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah.6 They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.7 Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they , doth hear?8 But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.9 Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence.10 The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies.11 Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.12 For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak.13 Consume them in wrath, consume them , that they may not be : and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah.14 And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city.15 Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.16 But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.17 Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.

Psalm 59

Neue evangelistische Übersetzung

from Karl-Heinz Vanheiden
1 Dem Chorleiter. Nach der Melodie „Verdirb nicht!“ Ein Gedicht von David, als Saul sein Haus umstellen ließ, um ihn zu töten. (1Sa 19:11)2 Entreiß mich meinen Feinden, mein Gott! / Schütze mich vor meinen Gegnern!3 Befreie mich von diesen Verbrechern! / Rette mich, sie wollen mein Blut!4 Schau doch! Sie wollen mir ans Leben, / Starke greifen mich an. / Es ist nicht mein Vergehen, nicht meine Schuld, Jahwe.5 Obwohl ich schuldlos bin, stürmen sie vor und stellen sich auf. / Wach auf, komm mir entgegen und sieh, was geschieht!6 Jahwe, du allmächtiger Gott, Israels Gott! / Werde wach und rechne mit den Völkern ab! / Hab kein Erbarmen mit diesen Verbrechern! ♪7 Jeden Abend kommen sie zurück, / heulen wie Hunde, umkreisen die Stadt.8 Geifer spritzt aus ihrem Maul. / Jedes ihrer Worte ist wie ein Dolch! / Sie denken, dass niemand es hört.9 Doch du, Jahwe, du lachst über sie; / du spottest über all diese Fremden.10 Du bist stark, auf dich will ich achten! / Denn Gott ist mein sicherer Schutz.11 Und mein gnädiger Gott kommt mir zuvor! / Nun blicke ich auf meine Feinde herab.12 Töte sie nicht, damit mein Volk es nicht vergisst! / Zerstreue sie durch deine Macht / und bring sie zu Fall, Herr, du unser Schild!13 Sünde ist jedes Wort aus ihrem Mund. / Lass sie sich verfangen im eigenen Stolz – auch wegen ihrer Flüche und Lügen!14 Vernichte sie im Zorn! / Vernichte sie, dass nichts von ihnen bleibt! / Dann wird man wissen, dass Gott in Israel herrscht / und bis an das Ende der Erde. ♪15 Jeden Abend kommen sie zurück, / heulen wie Hunde, umkreisen die Stadt.16 Sie streunen umher, gierig nach Fraß. / Werden sie nicht satt, dann knurren sie.17 Doch ich will singen von deiner Macht, / frühmorgens deine Güte rühmen! / Denn du bist eine Burg für mich, / eine Zuflucht in Zeiten der Not.18 Dir, meine Stärke, singe ich mein Lob! / Ja, Gott ist meine sichere Burg, / ein Gott, der mir Gnade gewährt.

Psalm 59

La Bible du Semeur

from Biblica
1 Au chef de chœur. Sur la mélodie de « Ne détruis pas! ». Cantique[1] composé par David, lorsque Saül envoya cerner sa maison pour le faire mourir[2]. (1Sa 19:11)2 O mon Dieu! délivre-moi ╵de mes ennemis! Mets-moi à l’abri sur les hauteurs ╵hors de portée de mes agresseurs.3 Délivre-moi de ces gens ╵aux agissements iniques, et viens me sauver ╵de ces hommes sanguinaires!4 Car les voici qui me guettent, des hommes cruels ╵contre moi complotent sans que j’aie commis de faute, ╵sans que j’aie péché, ╵Eternel.5 Sans que j’aie fait aucun mal, ╵voici qu’ils accourent, ╵et qu’ils se préparent. Réveille-toi, viens à moi ╵et regarde!6 Eternel, ╵ô Dieu des armées célestes, ╵toi, Dieu d’Israël, interviens ╵pour punir tous ces païens! N’aie pas de pitié ╵pour ces traîtres malfaisants. Pause7 Le soir, ils reviennent, ╵en grondant comme des chiens[3], rôdant autour de la ville.8 Ils ont la bave à la bouche, leurs propos sont des épées. Ils se disent: ╵« Qui peut nous entendre? »9 Mais toi, Eternel, ╵tu ris de ces gens, tu te moques ╵de tous ces païens.10 Toi qui es ma force, ╵c’est vers toi que je regarde. Oui, Dieu est ma forteresse.11 Dieu qui m’aime ╵viendra au-devant de moi[4], Dieu m’offrira en spectacle ╵tous mes ennemis.12 Ne les extermine pas[5], ╵de peur que mon peuple oublie, mais, par ta puissance, ╵secoue-les, renverse-les, toi qui es Seigneur, ╵notre bouclier.13 Toutes leurs paroles ╵ne sont que péché. Qu’ils soient pris au piège ╵de leur propre orgueil, pour tous leurs mensonges ╵et pour leurs malédictions!14 Détruis-les dans ta colère, ╵détruis-les, qu’ils ne soient plus! Alors on saura ╵que Dieu règne sur Jacob, jusqu’aux confins de la terre! Pause15 Le soir, ils reviennent, ╵en grondant comme des chiens, rôdant autour de la ville;16 çà et là, ils errent ╵en quête de proie. S’ils ne sont pas rassasiés, ╵ils y passeront la nuit.17 Moi, je chanterai ta force et, dès le matin, ╵j’acclamerai ton amour, car tu es pour moi ╵une forteresse, tu es mon refuge ╵quand je suis dans la détresse!18 Je veux donc te célébrer ╵par mes chants, ╵toi qui es ma force. Oui, Dieu est ma forteresse: ╵c’est un Dieu qui m’aime.