1A Song and Psalm for the sons of Korah. Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness.2Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King.3God is known in her palaces for a refuge.4For, lo, the kings were assembled, they passed by together.5They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away.6Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail.7Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.8As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.9We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.10According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.11Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.12Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.13Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.14For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.
1Ein Lied mit Begleitung, ein Psalm von den Söhnen Korachs.2Groß ist Jahwe und sehr zu loben / in der Stadt unseres Gottes, / auf seinem heiligen Berg.3Schön ragt er empor – eine Freude für die ganze Welt –, der Zionsberg, der sich nach Norden erstreckt. / Dort liegt die Stadt des großen Königs.4Gott ist in ihren Palästen / und er ist bekannt als ein sicherer Schutz.5Denn seht: Die Könige vereinten sich / und zogen gemeinsam heran.6Doch was sie sahen, ließ sie erstarren; / bestürzt ergriffen sie die Flucht.7Dort kam das Zittern über sie / wie die Wehen über eine Frau.8Den Ostwind hast du benutzt / und die großen Schiffe zerstört.9Wie wir es hörten, so haben wir es gesehen / in Jahwes Stadt, der Stadt des Allmächtigen. / Gott wird sie erhalten bis in Ewigkeit. ♪10Wir denken über deine Gnade nach, Gott, / wir tun es, wenn wir in deinem Tempel sind.11Wie dein Name, Gott, / so reicht dein Ruhm bis an das Ende der Welt. / Deine Hand ist mit Gerechtigkeit gefüllt.12Es freue sich der Zionsberg, / auch Judas Städte sollen jubeln / wegen deiner gerechten Gerichte.13Zieht um die Zionsstadt, / umkreist sie und zählt ihre Türme!14Bewundert ihre befestigten Mauern, / betrachtet ihre Paläste / und erzählt es der kommenden Generation.15Denn so ist Gott, unser Gott, für immer und ewig. / Er wird uns leiten unser Leben lang.
1Cantique. Un psaume des Qoréites[1]. (Ps 42:1)2Oui, l’Eternel est grand! ╵Il est bien digne de louanges dans la cité de notre Dieu, ╵sur sa montagne sainte.3Colline magnifique, ╵joie de la terre entière, mont de Sion, ╵tu es le véritable nord: ╵la demeure de Dieu[2], la cité du grand roi!4Dieu, dans les palais de Sion, se fait connaître ╵comme une forteresse.5Car voici que les rois ╵s’étaient tous réunis; et ensemble, ils marchaient contre elle.6Quand ils l’ont vue, ╵pris de stupeur, épouvantés, ╵ils se sont tous enfuis!7Un tremblement ╵les a saisis sur place, pareil à la douleur ╵de la femme en travail.8On aurait dit le vent de l’est quand il vient fracasser ╵les bateaux au long cours.9Ce que nous avions entendu, ╵nous l’avons vu nous-mêmes dans la cité de l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, dans la cité de notre Dieu. Et pour toujours, ╵Dieu l’établit solidement. Pause10Nous méditons, ô Dieu, ╵sur ton amour, au milieu de ton temple.11Comme ta renommée, ta louange a atteint ╵les confins de la terre. Car par ta main tu accomplis ╵de nombreux actes de justice.12Que le mont de Sion jubile. Que, dans les villes de Juda, ╵on soit dans l’allégresse, à cause de tes jugements!13Tournez tout autour de Sion ╵et longez son enceinte, comptez ses tours!14Admirez ses remparts, et passez en revue ╵chacun de ses palais pour pouvoir annoncer ╵à la génération suivante15que ce Dieu-là est notre Dieu ╵à tout jamais, ╵et éternellement, il sera notre guide ╵jusqu’à la mort.