Psalm 23

King James Version

1 A Psalm of David. The LORD is my shepherd; I shall not want.2 He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.3 He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name' sake.4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.5 Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.

Psalm 23

Neue evangelistische Übersetzung

from Karl-Heinz Vanheiden
1 Ein Psalmlied von David. Jahwe[1] ist mein Hirt, / mir fehlt es an nichts:2 Er bringt mich auf saftige Weiden / und führt mich zum Rastplatz am Wasser.3 Er schenkt mir wieder neue Kraft. / Und weil sein Name dafür steht, / lenkt er mich immer in die richtige Spur.4 Selbst auf dem Weg durch das dunkelste Tal, / fürchte ich mich nicht, / denn du bist bei mir. / Dein Wehrstock und dein Hirtenstab,[2] / sie trösten und ermutigen mich.5 Vor den Augen meiner Feinde / deckst du mir einen Tisch, / nimmst mich herzlich in Empfang[3] / und schenkst mir den Becher voll ein. (Lu 7:46)6 Nur Güte und Liebe verfolgen mich jeden Tag, / und ich kehre für immer ins Haus Jahwes zurück.

Psalm 23

La Bible du Semeur

from Biblica
1 Psaume de David. L’Eternel est mon berger[1]. Je ne manquerai de rien. (Ps 28:9; Ps 78:71; Ps 79:13; Isa 44:28; Jer 3:15; Eze 34:11; Joh 10:11; Joh 10:14; Heb 13:20; 1Pe 5:4; Re 7:17)2 Grâce à lui, je me repose ╵dans des prairies verdoyantes, et c’est lui qui me conduit ╵au bord des eaux calmes.3 Il me revigore, et, pour l’honneur de son nom, il me conduit sur le droit chemin.4 Si je devais traverser ╵la vallée où règnent ╵d’épaisses ténèbres, je ne craindrais aucun mal, ╵car tu es auprès de moi: ta houlette me conduit ╵et ton bâton me protège.5 Pour moi, tu dresses une table[2] aux yeux de mes ennemis, tu oins d’huile parfumée ma tête[3], tu fais déborder ma coupe. (Ge 31:54; Ex 24:8; 2Sa 12:20; Ps 41:10; Ec 9:8; Da 10:3; Ob 1:7; Lu 7:46)6 Oui, toute ma vie, ta bonté et ton amour me poursuivront et je pourrai retourner[4] ╵au sanctuaire de l’Eternel tant que je vivrai[5].