1O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.2Let the redeemed of the LORD say so , whom he hath redeemed from the hand of the enemy;3And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.4They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.5Hungry and thirsty, their soul fainted in them.6Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.7And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.8Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!9For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.10Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;11Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:12Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.13Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.14He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.15Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!16For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.17Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.18Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.19Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.20He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.21Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!22And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.23They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;24These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.25For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.26They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.27They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits'end.28Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.29He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.30Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.31Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!32Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.33He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;34A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.35He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.36And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;37And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.38He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.39Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.40He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.41Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.42The righteous shall see it , and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.43Whoso is wise, and will observe these things , even they shall understand the lovingkindness of the LORD.
1„Preist Jahwe, denn er ist gut! / Ja, seine Güte hört niemals auf!“2So sollen sagen die Erlösten Jahwes. / Er hat sie aus der Gewalt ihrer Bedränger befreit,3aus fremden Ländern wieder heimgebracht, / vom Osten und vom Westen her, / vom Norden und vom Meer.4Sie irrten umher in wegloser Wüste, / eine Stadt als Wohnort fanden sie nicht.5Von Hunger und Durst gequält, / schwand ihr Lebenswille dahin.6Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus aller Bedrängnis.7Er brachte sie auf den richtigen Weg / und führte sie zu einer bewohnbaren Stadt.8Sie sollen Jahwe loben für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut.9Denn er hat den Verdurstenden zu trinken gegeben, / den Hungernden gute Nahrung verschafft.10Die in Dunkelheit und Finsternis lebten, / gefesselt in Elend und Eisen,11sie hatten den Worten Gottes getrotzt / und den Rat des Höchsten verachtet.12Nun beugte er durch harte Schläge ihren Trotz, / sie lagen am Boden und niemand half.13Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus ihrer Bedrängnis,14führte sie aus dem tiefen Dunkel heraus / und zerriss ihre Fesseln.15Sie sollen Jahwe loben für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut.16Denn er zerbrach die ehernen Tore, / zerschlug die eisernen Riegel.17Die dumm und trotzig aufbegehrten, / brachten durch ihr Sündenleben nur Leid und Elend über sich.18Sie ekelten sich vor jeder Speise, / sie standen direkt vor dem Tod.19Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus ihrer Bedrängnis.20Er schickte sein Wort und heilte sie / und bewahrte sie so vor dem Grab.21Sie sollen Jahwe loben für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut.22Sie sollen Dankopfer bringen, / jubelnd erzählen von dem, was er tat.23Die das Meer mit Schiffen befahren, / um in Übersee Handel zu treiben,24sie sahen die Werke Jahwes, / seine Wunder auf hoher See;25wenn er sprach und einen Sturm bestellte, / der die Wellen in die Höhe warf,26sodass sie gen Himmel stiegen und wieder in die Tiefen sanken / und ihre Seele vor Angst verging.27Wie Betrunkene wankten und schwankten sie, / und waren mit ihrer Weisheit am Ende.28Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus ihrer Bedrängnis29und brachte den Sturm zur Stille, / und die Wellen beruhigten sich.30Sie freuten sich, dass es still geworden war / und er sie in den ersehnten Hafen führte.31Sie sollen Jahwe loben für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut.32In der Versammlung des Volkes sollen sie ihn rühmen, / ihn loben im Ältestenrat!33Er machte Ströme zur Wüste / und Wasserquellen zu dürrem Land.34Und wegen der Bosheit seiner Bewohner / machte er fruchtbares Land zur salzigen Steppe.35Andererseits machte er Wüste zum Wasserteich, / Wasserquellen sprudelten im trockenen Land.36Dort siedelte er die Hungernden an. / Sie gründeten einen Wohnort,37bestellten die Felder und legten Weinberge an. / Sie brachten reiche Ernten ein.38Er segnete sie und sie vermehrten sich sehr, / auch ihre Viehherden waren groß.39Dann wurden sie geringer an Zahl, / bedrückt durch Unglück und Kummer.40Er goss Verachtung über Vornehme aus, / ließ sie irren in wegloser Wüste.41Er holte die Armen aus dem Elend heraus, / ihre Familien vermehrten sich sehr.42Die Aufrechten sehen es und freuen sich, / und aller Bosheit wird das Maul gestopft.43Wer weise ist, wird sich das merken / und versteht das gnädige Handeln Jahwes.
1Célébrez l’Eternel, car il est bon, car son amour ╵dure à toujours[1]. (1Ch 16:34; 2Ch 5:13; 2Ch 7:3; Ezr 3:11; Ps 100:5; Ps 106:1; Ps 118:1; Ps 118:29; Ps 136:1; Jer 33:11)2Qu’ils le proclament, ╵tous ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a sauvés des mains de l’oppresseur,3et qu’il a rassemblés de tous pays: de l’est, de l’ouest, du nord et du midi[2].4Les uns erraient dans le désert ╵où il n’y a personne, sans trouver le chemin ╵d’une ville habitée.5Ils étaient affamés, ils avaient soif, et ils étaient tout près de défaillir.6Dans leur détresse, ╵ils crièrent à l’Eternel, et il les délivra de leurs angoisses.7Il les mena par un chemin tout droit et les dirigea vers une ville habitable.8Qu’ils louent donc l’Eternel ╵pour son amour, pour ses merveilles ╵en faveur des humains!9Il a désaltéré les assoiffés, il a comblé de biens les affamés.10D’autres se trouvaient dans des lieux, ╵où régnaient d’épaisses ténèbres ╵et l’obscurité la plus noire, enchaînés dans la misère et les fers11pour avoir bravé les commandements de Dieu et méprisé les desseins du Très-Haut.12Il les humilia ╵en les astreignant à un dur labeur: ils succombaient, privés de tout secours.13Dans leur détresse, ╵ils crièrent à l’Eternel, et il les délivra de leurs angoisses.14Il les fit sortir des lieux sombres ╵et ténébreux, il rompit les liens qui les retenaient.15Qu’ils louent donc l’Eternel pour son amour, pour ses merveilles ╵en faveur des humains!16Car il a brisé les portes de bronze et il a rompu les verrous de fer.17Des insensés, vivant dans le péché, s’étaient rendus malheureux par leurs fautes.18Tout aliment répugnait à leur bouche, ils approchaient des portes de la mort.19Dans leur détresse, ╵ils crièrent à l’Eternel, et il les délivra de leurs angoisses.20Il dit un mot et les guérit, et il les fit échapper à la tombe.21Qu’ils louent donc l’Eternel pour son amour, pour ses merveilles ╵en faveur des humains!22Et qu’ils lui offrent ╵des sacrifices de reconnaissance; qu’avec des cris de joie, ╵ils racontent ses œuvres.23D’autres s’étaient embarqués sur la mer, ╵dans des bateaux et ils vaquaient à leurs occupations ╵sur de profondes eaux.24Ceux-là ont vu les œuvres ╵de l’Eternel, et ses prodiges sur la haute mer.25A sa parole, ╵il fit lever un vent impétueux qui souleva les flots.26Tantôt ils étaient portés jusqu’au ciel, tantôt ils retombaient dans les abîmes, et ainsi mis à mal, ils défaillaient.27Pris de vertige, ils titubaient comme ivres, et tout leur savoir-faire ╵s’était évanoui.28Dans leur détresse, ╵ils crièrent à l’Eternel, et il les délivra de leurs angoisses.29Il calma la tempête, et fit taire les flots ╵qui s’étaient soulevés contre eux.30Ce calme fut pour eux cause de joie et Dieu les guida au port désiré.31Qu’ils louent donc l’Eternel pour son amour, pour ses merveilles ╵en faveur des humains!32Qu’ils disent sa grandeur ╵dans l’assemblée du peuple, et qu’ils le louent ╵au conseil des autorités[3].33Il peut faire tarir les fleuves ╵et les transformer en désert, ou changer les sources d’eau en lieux secs;34d’un sol fertile, il fait une saline[4] quand ses habitants pratiquent le mal. (Ge 13:10; Ge 14:3; Ge 19:24; De 29:22)35Mais il change aussi le désert en lac et la terre aride en sources d’eau vive,36et il y établit ╵ceux qui ont faim, pour qu’ils y fondent ╵une ville habitable,37qu’ils ensemencent des champs et plantent des vignes qui porteront des fruits en abondance.38Il les bénit en sorte qu’ils se multiplient, et il ne laisse pas ╵décroître leur bétail.39D’autres sont réduits à un petit nombre, ╵écrasés sous le poids de l’oppression, ╵du malheur et de la souffrance.40Dieu répand le mépris sur les puissants, les fait errer dans un désert sans route.41Mais il délivre le pauvre de la détresse et rend les familles fécondes ╵comme le petit bétail.42Les hommes droits le voient et ils s’en réjouissent, mais toute méchanceté a la bouche close.43Que celui qui est sage ╵prête attention à tout cela, et qu’il médite sur l’amour ╵de l’Eternel.