Psalm 102

King James Version

1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:27 But thou art the same, and thy years shall have no end.28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.

Psalm 102

Noua Traducere Românească

from Biblica
1 DOAMNE, ascultă rugăciunea mea! Să ajungă la Tine strigătul meu după ajutor!2 Nu‑Ți ascunde fața de mine în ziua necazului meu! Pleacă‑Ți urechea spre mine! Răspunde‑mi degrabă în ziua când Te chem!3 Căci zilele mi se sfârșesc în fum iar oasele‑mi ard ca jarul.4 Inima‑mi este rănită și se usucă precum iarba, căci uit să‑mi mănânc pâinea.5 Din cauza gemetelor mele mi s‑au lipit oasele de carne.6 Mă asemăn cu ciușul din pustie; am ajuns ca o cucuvea printre dărâmături.7 Stau treaz și sunt ca o pasăre singuratică pe acoperiș.8 Toată ziua dușmanii mei mă batjocoresc; cei ce mă iau în derâdere jură pe mine.9 Mănânc cenușă în loc de pâine și îmi amestec băutura cu lacrimi,10 din cauza mâniei și a urgiei Tale; căci Tu m‑ai ridicat și m‑ai aruncat.11 Zilele îmi sunt ca umbra înserării și mă usuc ca iarba.12 Însă Tu, DOAMNE, tronezi pe vecie, amintirea Ta ține din generație în generație.13 Tu Te vei ridica și vei avea milă de Sion, căci este timpul să‑Ți arăți bunăvoința față de el, fiindcă i‑a sosit vremea.14 Într-adevăr, robii Tăi îndrăgesc pietrele lui și le este milă de țărâna lui.15 Neamurile se vor teme de Numele DOMNULUI, și toți regii pământului – de slava Lui,16 când DOMNUL va zidi Sionul și Se va arăta în slava Lui.17 El va răspunde la rugăciunile celor nevoiași și nu va disprețui rugăciunile lor.18 Să se scrie aceasta pentru generația viitoare, pentru ca poporul care se va naște să‑L laude pe DOMNUL[1]! (Ps 104:35; Ps 105:45; Ps 106:1; Ps 106:48; Ps 111:1; Ps 112:1; Ps 113:1; Ps 113:9)19 Căci El privește din înălțimea sfințeniei Sale; DOMNUL privește din ceruri pe pământ,20 ca să ia aminte la gemetele prizonierilor, să‑i elibereze pe cei condamnați la moarte.21 Numele DOMNULUI va fi vestit în Sion, și lauda Lui – în Ierusalim,22 când se vor strânge popoarele și regatele ca să‑I slujească DOMNULUI.23 Mi‑a frânt puterea pe drum; mi‑a scurtat zilele.24 De aceea am zis: „Dumnezeul meu, nu mă lua la jumătatea zilelor mele, Tu, ai Cărui ani țin din generație în generație.25 Tu ai întemeiat în vechime pământul, iar cerurile sunt lucrarea mâinilor Tale.26 Ele vor pieri, dar Tu rămâi, și toate se vor învechi ca o haină. Le vei schimba ca pe un veșmânt, și ele vor trece.27 Tu însă rămâi Același, și anii Tăi nu se vor sfârși.28 Fiii robilor Tăi vor locui aici, și sămânța lor va rămâne în prezența Ta.“