James 2

King James Version

1 My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.2 For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;3 And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:4 Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?5 Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?6 But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?7 Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?8 If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:9 But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.10 For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.11 For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.12 So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.13 For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.14 What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?15 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,16 And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?17 Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.18 Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.19 Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.20 But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?21 Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?22 Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?23 And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.24 Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.25 Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.

James 2

Noua Traducere Românească

from Biblica
1 Frații mei, să nu țineți credința Domnului nostru Isus Cristos, Domnul slavei, într‑o atitudine părtinitoare.2 Căci dacă intră în adunarea[1] voastră un om cu un inel de aur, într‑o haină strălucitoare, și intră și un sărac, îmbrăcat într‑o haină murdară,3 iar voi îi dați atenție celui ce poartă haina strălucitoare și‑i spuneți: „Tu așază‑te aici, pe locul acesta bun![2]“, pe când celui sărac îi spuneți: „Tu stai acolo!“ sau „Așază‑te lângă[3] scăunașul[4] meu!“, (2Ch 9:18; Ps 110:1)4 oare n‑ați făcut voi deosebire în voi înșivă și n‑ați devenit judecători cu gânduri rele?5 Ascultați, frații mei preaiubiți! Nu i‑a ales oare Dumnezeu pe săracii acestei lumi ca să fie bogați în credință și moștenitori ai Împărăției[5] pe care le‑a promis‑o celor ce‑L iubesc?6 Însă voi l‑ați disprețuit pe cel sărac! Oare nu cei bogați vă asupresc și vă târăsc prin tribunale?7 Oare nu ei blasfemiază Numele bun care este chemat peste voi?8 Așadar, dacă împliniți Legea împărătească, potrivit Scripturii: „Să‑l iubești pe semenul tău ca pe tine însuți“[6], bine faceți. (Le 19:18)9 Dar dacă sunteți părtinitori, săvârșiți un păcat și sunteți condamnați de Lege ca fiind unii care o încalcă.10 Fiindcă oricine păzește întreaga Lege, dar se împiedică într‑o singură poruncă, s‑a făcut vinovat de încălcarea tuturor poruncilor.11 Căci Cel Ce a spus: „Să nu comiți adulter“[7] a spus și: „Să nu ucizi“[8]. Așadar, dacă nu comiți adulter, dar ucizi, ai devenit unul care încalcă Legea. (Ex 20:13; Ex 20:14; De 5:17; De 5:18)12 Astfel să vorbiți și astfel să trăiți, ca unii care urmează să fie judecați prin legea libertății.13 Căci judecata va fi fără milă față de cel ce n‑a arătat milă. Mila triumfă asupra judecății.14 Frații mei, la ce folos dacă cineva spune că are credință, dar nu are fapte? Poate o astfel de credință să‑l mântuiască?15 Dacă un frate sau o soră sunt goi și lipsiți de hrana zilnică,16 iar unul dintre voi le spune: „Duceți‑vă în pace, încălziți‑vă și săturați‑vă!“, însă nu le dă cele necesare trupului, la ce folos?17 Tot astfel și credința, dacă nu are fapte este moartă în ea însăși.18 Dar va spune cineva: „Tu ai credință, iar eu am fapte. Arată‑mi credința ta fără fapte, iar eu îți voi arăta credința mea prin[9] faptele mele!19 Tu crezi că Dumnezeu este Unul[10]; bine faci! Dar și demonii cred – și se înfioară!“ (De 6:4)20 Ah, om de nimic, vrei deci să înțelegi că, fără fapte, credința este nefolositoare[11]?21 Avraam, tatăl nostru, n‑a fost el îndreptățit prin fapte, atunci când l‑a oferit pe altar pe fiul său, Isaac?22 Vezi deci că credința lucra împreună cu faptele lui, și credința a fost făcută desăvârșită prin fapte.23 Astfel, a fost împlinită Scriptura care spune: „Avraam a crezut în Dumnezeu, și aceasta i‑a fost considerată dreptate“[12]. Și el a fost numit „prietenul lui Dumnezeu“. (Ge 15:6)24 Vedeți, așadar, că un om este îndreptățit prin fapte, și nu numai prin credință.25 Tot așa și prostituata Rahab: n‑a fost ea îndreptățită prin fapte, atunci când i‑a primit ca oaspeți pe mesageri și i‑a trimis apoi pe un alt drum?26 Căci așa cum trupul fără duh este mort, tot astfel și credința fără fapte este moartă.