1Children, obey your parents in the Lord: for this is right.2Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;)3That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.4And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.5Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;6Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;7With good will doing service, as to the Lord, and not to men:8Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.9And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.10Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.11Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.12For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.13Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.14Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;15And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;16Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.17And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:18Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;19And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,20For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.21But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:22Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.23Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.24Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
Ephesians 6
Noua Traducere Românească
from Biblica1Copiilor, ascultați în Domnul de părinții voștri, pentru că așa este drept!2„Cinstește‑i pe tatăl tău și pe mama ta“ este prima poruncă însoțită de o promisiune:3„pentru ca să‑ți fie bine și să fii longeviv pe pământ!“[1] (De 5:16)4Părinților[2], nu vă provocați copiii la mânie, ci creșteți‑i în disciplina și învățătura Domnului!5Sclavilor, ascultați de stăpânii voștri pământești cu frică și cutremur, în sinceritatea inimii voastre, ca de Cristos,6nu doar când sunteți văzuți de ei, ca niște oameni care caută să placă altora, ci ca niște robi ai lui Cristos, făcând din suflet voia lui Dumnezeu.7Slujiți cu bunăvoință, ca pentru Domnul, și nu ca pentru oameni,8știind că fiecare, dacă face ceea ce este bine, va primi la fel de la Domnul, fie că este sclav, fie că este om liber.9Stăpânilor, faceți‑le și voi la fel, renunțând la amenințări, știind că Domnul lor și al vostru este în ceruri și înaintea Lui nu este părtinire.
Armura lui Dumnezeu
10În cele din urmă, întăriți‑vă în Domnul și în puterea tăriei Lui.11Îmbrăcați toată armura lui Dumnezeu, ca să puteți sta împotriva uneltirilor diavolului.12Căci noi nu luptăm împotriva cărnii și a sângelui, ci împotriva conducerilor, împotriva autorităților, împotriva puterilor acestui veac întunecat, împotriva duhurilor răutății din locurile cerești.13De aceea, luați toată armura lui Dumnezeu, ca să vă puteți împotrivi în ziua cea rea și, după ce ați înfăptuit totul, să rămâneți în picioare.14Așadar, stați fermi, având coapsele încinse cu adevărul, fiind îmbrăcați cu platoșa dreptății15și având picioarele încălțate cu râvna[3] Evangheliei păcii.16Pe lângă acestea, luați scutul credinței cu care veți putea stinge toate săgețile aprinse ale celui rău.17Luați și coiful mântuirii și sabia Duhului, care este Cuvântul lui Dumnezeu.18Rugați‑vă în orice vreme în Duhul, aducând[4] tot felul de rugăciuni și cereri. Vegheați la aceasta cu toată stăruința și rugăciunea pentru toți sfinții.19Rugați‑vă și pentru mine, pentru ca, atunci când vorbesc, să mi se dea cuvânt, ca să fac cunoscută, cu îndrăzneală, taina Evangheliei,20al cărei ambasador în lanțuri sunt. Rugați‑vă să vorbesc cu îndrăzneală, așa cum trebuie.
Salutări finale
21Ca să știți și voi lucrurile privitoare la mine și ce fac, vă va spune totul Tyhikos, preaiubitul frate și slujitor credincios în Domnul.22L‑am trimis la voi tocmai pentru aceasta, ca să cunoașteți detalii despre noi și să vă încurajeze inimile.23Pace fraților, dragoste și credință de la Dumnezeu Tatăl și de la Domnul Isus Cristos!24Harul să fie cu toți cei care‑L iubesc pe Domnul nostru Isus Cristos în curăție! Amin.