2 Timothy 4

King James Version

1 I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;2 Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.3 For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;4 And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.5 But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.6 For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:8 Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.9 Do thy diligence to come shortly unto me:10 For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.12 And Tychicus have I sent to Ephesus.13 The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:15 Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.16 At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.17 Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.18 And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.20 Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.

2 Timothy 4

Noua Traducere Românească

from Biblica
1 Te rog fierbinte[1] înaintea lui Dumnezeu și a lui Cristos Isus, Care urmează să judece viii și morții, și ținând seama de venirea Lui și Împărăția[2] Lui: (2Ti 2:14)2 predică Cuvântul, fii pregătit la momentul potrivit sau la cel nepotrivit, corectează, mustră, îndeamnă cu toată răbdarea și învățătura!3 Căci va veni vremea când oamenii nu vor suporta învățătura sănătoasă, ci își vor îngrămădi învățători după poftele lor, ca să le gâdile auzul.4 Își vor întoarce auzul de la adevăr și se vor duce după mituri.5 Însă tu fii treaz în toate lucrurile, îndură suferințele, fă lucrarea unui evanghelist, împlinește‑ți slujba!6 Căci eu sunt gata să fiu turnat ca o jertfă de băutură[3], și vremea plecării mele este aproape. (Ex 29:38)7 M‑am luptat lupta cea bună, mi‑am sfârșit alergarea, am păzit credința.8 De acum înainte îmi este păstrată coroana dreptății, pe care mi‑o va da Domnul, Judecătorul cel Drept, în ziua aceea, și nu numai mie, ci tuturor celor care vor fi iubit venirea Lui.9 Străduiește‑te să vii la mine cât de repede!10 Demas, din dragoste pentru veacul de acum, m‑a părăsit și s‑a dus la Tesalonic. Crescens s‑a dus în Galatia, iar Titus în Dalmația[4].11 Numai Luca este cu mine. Ia‑l pe Marcu și adu‑l cu tine, pentru că îmi este de folos în slujire.12 Pe Tyhikos l‑am trimis la Efes.13 Când vii, adu și mantaua pe care am lăsat‑o în Troa, la Karpos, precum și sulurile, mai ales[5] pergamentele.14 Alexandru, căldărarul, mi‑a făcut mult rău. Domnul îl va răsplăti după faptele lui.15 Păzește‑te și tu de el, pentru că s‑a împotrivit foarte tare cuvintelor noastre.16 La primul meu răspuns de apărare, nimeni nu a stat alături de mine, ci toți m‑au părăsit. Să nu li se ia în considerare lucrul acesta!17 Însă Domnul a stat lângă mine și m‑a întărit, pentru ca, prin mine, proclamarea Evangheliei să fie dusă la îndeplinire și toate neamurile s‑o audă. Și am fost scăpat din gura leului[6]!18 Domnul mă va scăpa de orice lucru rău și mă va mântui pentru Împărăția Lui cerească. A Lui să fie slava, în vecii vecilor! Amin.19 Salută‑i pe Prisca[7] și Akyla și pe cei din casa lui Onisifor!20 Erastos a rămas în Corint, iar pe Trofimos l‑am lăsat bolnav în Milet.21 Străduiește‑te să vii înainte de iarnă. Eubulos, Pudens, Linus, Claudia și toți frații te salută.22 Domnul să fie cu duhul tău! Harul să fie cu voi! Amin.