2 Corinthians 8

King James Version

1 Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;2 How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.3 For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves;4 Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.5 And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.6 Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.7 Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.8 I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.9 For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.10 And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.11 Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.12 For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not.13 For I mean not that other men be eased, and ye burdened:14 But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:15 As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack.16 But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.17 For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.18 And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;19 And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind:20 Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:21 Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.22 And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.23 Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ.24 Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.

2 Corinthians 8

Священное Писание, Восточный перевод

from Biblica
1 Братья, мы хотим сказать вам и о том, какую милость Всевышний проявил к общинам верующих в Македонии.2 Среди суровых испытаний у них изобилие радости, и в ужасной бедности – изобилие щедрости.3 Я свидетель того, что они добровольно жертвовали всё, что только могли, и даже сверх того.4 Они сами обратились к нам и настойчиво просили, как о великой милости, позволения помочь святому народу Всевышнего в Иерусалиме.5 То, что они сделали, превзошло все наши ожидания. Ведь они даже самих себя отдали, прежде всего Повелителю, а затем, по воле Всевышнего, и нам.6 И вот мы попросили Тита, чтобы он, раз уже начал, довёл бы у вас до конца это милосердное дело.7 Поскольку у вас во всём изобилие: у вас есть вера, красноречие, знание, рвение и ваша любовь к нам[1], то мы хотим, чтобы вы проявили ваши лучшие качества и в этом деле милосердия.8 Я не приказываю вам, но, говоря о рвении, которое проявляют другие, я через это хочу испытать искренность вашей любви.9 Вам известна благодать нашего Повелителя Исы Масиха. Он был богат, но ради нас Он стал беден, чтобы благодаря Его бедности вы стали богатыми[2]. (Mt 8:20; Joh 1:16; Joh 17:5; Ro 3:24; Php 2:6)10 Я вам советую поступить так: закончите то, что вы начали в прошлом году, так как это полезно вам самим. Ведь вы не только первыми начали это дело, но и первыми замыслили его.11 Так и при завершении дела проявите то же усердие, что вы проявили при его замысле. Давайте столько, сколько позволяет ваш достаток.12 Главное, чтобы было желание, и тогда ваш дар будет оценён Всевышним, Который желает, чтобы вы давали из того, что у вас есть, а не из того, чего у вас нет.13 Мы не хотим, чтобы другим было облегчение за ваш счёт, но чтобы было равенство.14 В настоящее время ваш достаток облегчит их нужду, а их достаток в своё время облегчит вашу. Тогда будет равенство,15 как написано: «У того, кто собрал много, не было излишка, и у того, кто собрал мало, не было недостатка»[3]. (Ex 16:18)16 Я благодарен Всевышнему, что Он положил на сердце Титу ту же заботу о вас, что и мне.17 Ведь Тит не просто откликнулся на нашу просьбу, он идёт к вам добровольно, по своей инициативе.18 Мы посылаем вместе с ним ещё одного брата, которого все общины верующих хвалят как доброго служителя Радостной Вести.19 Кроме того, общины верующих выбрали его идти с нами и помочь в этом деле милосердия, которое мы совершаем во славу Самого Вечного по нашему доброму желанию.20 Мы хотим, чтобы никто не мог упрекнуть нас за то, как мы обращаемся с этими щедрыми дарами,21 и стараемся поступать правильно во всём, и не только перед Вечным, но и перед людьми.22 Вместе с ними мы посылаем к вам ещё одного нашего брата, который много раз и во многих делах проявлял своё усердие. А теперь он ещё усерднее, потому что он очень уверен в вас.23 Что касается Тита, то он мой спутник и сотрудник в работе среди вас, а что касается остальных двух братьев, то они посланники общин верующих и слава Масиха.24 И поэтому явите им доказательство своей любви, чтобы все общины верующих увидели, что не зря мы так гордимся вами.