1Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:2Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.3I thank my God upon every remembrance of you,4Always in every prayer of mine for you all making request with joy,5For your fellowship in the gospel from the first day until now;6Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:7Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.8For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.9And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;10That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;11Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.12But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;13So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;14And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.15Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:16The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:17But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.18What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.19For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,20According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.21For to me to live is Christ, and to die is gain.22But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.23For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:24Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.25And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;26That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.27Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;28And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.29For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;30Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
1Från Paulus och Timotheos, som tillsammans tjänar Jesus Kristus[1].Till alla i Filippi som tillhör Gud genom sin gemenskap med Jesus Kristus, och till ledarna och medhjälparna i er församling.2Jag ber att Gud, vår Far, och Herren Jesus Kristus ska visa er godhet och fylla er med frid.
Paulus ber för församlingen
3Jag tackar min Gud varje gång jag tänker på er,4och jag är alltid lika glad när jag ber för er alla,5eftersom ni, ända sedan jag först kom till er, har stöttat mig i mitt arbete med att sprida det glada budskapet om Jesus.6Och jag är säker på att Gud också ska slutföra det goda verk han har börjat i er, så att ni fortfarande håller fast vid er tro när Jesus Kristus kommer tillbaka.7Men att jag tackar Gud för er, och är glad för er, är bara naturligt, för ni har en stor plats i mitt hjärta. Ni har ju alla hjälpt mig i mitt uppdrag, både nu när jag sitter i fängelse och när jag tidigare reste omkring för att sprida och bevisa sanningen i det glada budskapet om Jesus.8Gud själv vet att jag längtar efter er med en sådan ömhet som bara Jesus Kristus kan ge.9Och jag ber att er kärlek till både Gud och människor ska växa, och att ni ska lära känna Gud och klart förstå10hur han vill att ni ska handla. Då kan ni stå inför Gud utan synd och skuld den dag Kristus kommer tillbaka.11Ja, jag ber att era liv ska vara fyllda av de goda gärningar som blir resultatet av att man lever i gemenskap med Jesus Kristus, så att människor för er skull ärar och hyllar Gud.
Beredd att dö för Kristus
12Kära syskon[2], jag vill att ni ska veta att min fångenskap faktiskt hjälper till att sprida det glada budskapet.13Alla här ‑ inklusive soldaterna från det kejserliga gardet – vet att jag sitter fängslad för att ha spridit budskapet om Jesus Kristus.[3]14De flesta av de troende har också genom min fångenskap fått en ännu starkare tro på Herren Jesus, och sprider nu budskapet från Gud utan minsta rädsla.15En del av dem berättar visserligen om Kristus därför att de är avundsjuka på mig och vill konkurrera med mig. Men andra har rena motiv,16och de vill i sin kärlek hjälpa mig, eftersom de vet att jag har fått i uppdrag att bevisa sanningen i det glada budskapet.17Den första gruppen berättar om Kristus av orena motiv, och vill framhäva sig själva. De tror att deras framgång ska plåga mig här i fängelset.18Men vad spelar det för roll? Vilka motiv de nu än har ‑ rena eller orena ‑ så sprids i alla fall budskapet om Kristus, och det gör mig glad. Ja, jag tänker fortsätta att glädja mig,19för jag vet att jag med hjälp av era böner och Jesus Kristus Ande snart ska bli fri.20Men jag hoppas av hela mitt hjärta att jag aldrig ska behöva skämmas inför Gud. Jag vill vara lika orädd som jag alltid har varit, och genom mina handlingar ära Kristus, vare sig jag får leva eller blir dömd till döden.21Att leva är ju för mig att tjäna Kristus, och min död skulle hjälpa till att sprida budskapet om honom.22Men om ett fortsatt liv här på jorden ger mig fler möjligheter att arbeta och se ett gott resultat, då vet jag inte vad jag föredrar.23-24Jag dras åt båda hållen: Ena stunden längtar jag efter att få lämna det här livet och vara hos Kristus, vilket vore bättre för mig.25Andra stunden inser jag att det är bättre för er om jag lever kvar här på jorden. Därför vet jag också att jag ska få leva och stanna kvar hos er, så att er tro kan växa och ge er ännu mer glädje.26När jag sedan kommer tillbaka till er, har ni ännu större skäl att vara stolta över Jesus Kristus, på grund av det han har gjort för mig.
Lev så som Kristus gjorde
27Men nu måste ni se till att leva på ett sätt som är värdigt det glada budskapet om Kristus. Antingen jag är på besök hos er, eller är på en annan plats, vill jag höra att ni står fasta och är fullständigt eniga, så att ni sida vid sida kämpar för att sprida tron på det glada budskapet om Kristus.28Var aldrig någonsin rädda för era motståndare, för ert mod ska visa dem att de är på väg att gå evigt förlorade, medan ni ska bli räddade av Gud.29Ni har ju fått förmånen att inte bara tro på Kristus, utan också att lida för honom.30Ni och jag kämpar samma kamp. Ni såg hur jag fick lida för Kristus då jag först kom till er,[4] och som ni vet sitter jag nu i fängelse igen.