John 17

King James Version

1 These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:2 As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.4 I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.5 And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.6 I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.7 Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.8 For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.9 I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.10 And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.11 And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.12 While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.13 And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.14 I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.15 I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.16 They are not of the world, even as I am not of the world.17 Sanctify them through thy truth: thy word is truth.18 As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.19 And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.20 Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;21 That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.22 And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:23 I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.24 Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.25 O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.26 And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.

John 17

Nya Levande Bibeln

from Biblica
1 När Jesus hade sagt detta, såg han upp mot himlen och sa: ”Far i himlen, den tid har nu kommit som du bestämt. Låt din Son återvända till sin härlighet, så att du blir upphöjd och ärad.2 Du har ju gett honom makt över alla människor, så att han kan ge evigt liv åt alla dem som du har gett honom.3 Och evigt liv innebär att lära känna dig, den enda Guden som är verklig, och mig, Jesus Kristus, som du har sänt till jorden.4 Jag har upphöjt och ärat dig här på jorden genom att slutföra det uppdrag du har gett mig.5 Låt mig därför, käre Far, bli upphöjd och ärad genom att jag återfår den härlighet jag hade hos dig innan världen skapades.6 Du har gett mig några efterföljare från den här världen, och jag har visat dem vem du är. De var dina hela tiden, men du gav dem till mig, och de har levt enligt min undervisning.7 Nu vet de att allt som du har gett till mig är en gåva från dig.8 Det budskap jag fick från dig har jag fört vidare till dem, och de har tagit emot budskapet och har förstått att jag har kommit ner till jorden från dig. Ja, de är helt övertygade om att du har sänt mig.9 Jag ber inte för alla världens människor, utan för de människor som du har gett mig, eftersom de tillhör dig.10 Ja, alla som du har gett mig tillhör också dig, för om de tillhör dig så tillhör de mig. Och genom dem ska min härlighet bli synlig för människorna.11 Jag lämnar nu världen och kommer till dig, men de blir kvar här i världen. Far i himlen, du som är helig, bevara alla dessa som du har gett mig. Låt dem vara kvar i din gemenskap, så att de kan leva i fullständig enhet, precis som du och jag gör.12 Medan jag var hos dem, bevarade jag dem i din gemenskap. Jag skyddade dem, så att ingen av dem gick förlorad, utom den som var dömd till att gå evigt förlorad, eftersom det som Gud förutsagt i Skriften[1] måste bli verklighet.13 Nu återvänder jag till dig, men detta säger jag medan jag är kvar i världen, så att de ska bli helt fyllda av min glädje.14 Jag har fört ditt budskap vidare till dem. Och världens människor har hatat dem, därför att de inte tillhör den här världen, på samma sätt som jag inte tillhör den.15 Jag ber inte att du ska ta bort dem från den här världen, utan att du ska bevara dem från den Onde.16 De tillhör inte den här världen, liksom jag inte tillhör den.17 Hjälp dem att lyda ditt sanna budskap, så att de kan leva helt för dig.18 På samma sätt som du sände mig till världen, sänder jag ut dem i världen.19 Och för deras skull överlämnar jag mitt liv som ett offer till dig, så att de också kan överlämna sina liv åt dig, genom att följa ditt sanna budskap.20 Men jag ber inte bara för dem, utan också för alla som i framtiden ska börja tro på mig genom deras budskap.21 Far i himlen, jag ber att de ska leva i fullständig enhet, precis som du och jag gör. Låt dem vara i oss, på samma sätt som du är i mig och jag är i dig, så att människorna kan tro att du har sänt mig.22 Den härlighet du gav till mig, den har jag gett till dem, så att de kan leva i fullständig enhet, precis som du och jag gör.23 Jag ska vara i dem och du ska vara i mig, så att deras enhet blir total. Och då ska världen förstå att du har sänt mig och att du älskar dem lika mycket som du älskar mig.24 Far i himlen, jag vill att alla de som du har gett mig ska vara tillsammans med mig, så att de kan se den härlighet du gav mig, eftersom du älskade mig redan innan världen skapades.25 Far i himlen, du som alltid handlar rätt, världens människor känner dig inte, men jag gör det, och mina efterföljare vet att du har sänt mig.26 Jag har hjälpt dem att lära känna dig, och jag ska fortsätta att hjälpa dem, så att de kan älska varandra på samma sätt som du har älskat mig, och så att jag kan vara förenad med dem.”