Sprüche 26

Hoffnung für alle

von Biblica
1 Ehre und Anerkennung passen zu einem Dummkopf so wenig wie Schnee zum Sommer oder Regen zur Erntezeit.2 Ein Fluch, der unbegründet ist, wird nicht eintreffen. Er gleicht den Vögeln, die fortfliegen und nicht wiederkommen.3 Die Peitsche für das Pferd, das Zaumzeug für den Esel – und der Stock für den Rücken des Menschen, der keine Vernunft annimmt!4 Antworte nicht auf eine dumme Frage, sonst begibst du dich auf die gleiche Ebene mit dem, der sie gestellt hat!5 Oder gib die passende Antwort auf eine dumme Frage! So merkt der, der sie gestellt hat, dass er nicht so klug ist, wie er denkt.6 Wer eine Botschaft durch einen Unzuverlässigen überbringen lässt, der kann sich genauso gut die Füße abhacken – es bringt ihm nichts als Unglück!7 Ein Dummkopf kann mit einem Weisheitsspruch genauso wenig umgehen wie ein Gelähmter mit seinen Beinen.8 Wer einem Übermütigen Ehre und Anerkennung erweist, handelt genauso sinnlos wie jemand, der einen Stein in der Schleuder festbindet.9 Der Betrunkene kann sich nicht erklären, wie ein Dorn in seine Hand geriet – genauso unerklärlich ist ein Weisheitsspruch im Mund eines Dummkopfs.10 So unverantwortlich wie ein Schütze, der wild um sich schießt, handelt, wer einen Unverständigen oder einen Dahergelaufenen für sich arbeiten lässt.11 Ein Narr, der auf seiner Dummheit beharrt, gleicht einem Hund, der wieder frisst, was er herausgewürgt hat.12 Kennst du jemanden, der sich selbst für weise hält? Ich sage dir: Für einen Dummkopf gibt es mehr Hoffnung als für ihn!13 »Ich kann unmöglich aus dem Haus gehen«, sagt der Faulpelz, »auf der Straße könnte ja ein Löwe auf mich warten!«14 Die Tür dreht sich in der Angel – und der Faule in seinem Bett!15 Ein fauler Mensch streckt seine Hand nach dem Essen aus, aber er ist zu bequem, sie zurück zum Mund zu führen!16 Ein Faulpelz meint, es mit sieben Verständigen aufnehmen zu können.17 Wer sich in einen fremden Streit einmischt, handelt sich unnötig Ärger ein wie jemand, der einen vorbeilaufenden Hund bei den Ohren packt.18-19 Wer einen anderen betrügt und dann sagt: »Ich habe doch nur Spaß gemacht!«, der ist wie ein Verrückter, der mit tödlichen Waffen um sich schießt!20 Ohne Holz geht ein Feuer aus, und ohne ein Lästermaul legt sich der Streit.21 Ein streitsüchtiger Mensch lässt den Zank aufflammen wie Kohle die Glut und Holz das Feuer.22 Das Geschwätz eines Verleumders ist so verlockend! Es wird begierig verschlungen wie ein Leckerbissen und bleibt für immer im Gedächtnis haften.23 Schmeichelnde Worte, die böse Gedanken verbergen, sind wie eine Silberglasur über billigem Tongeschirr.24 Ein gehässiger Mensch will andere täuschen und verstellt sich mit schönen Worten.25 Darum traue ihm nicht, auch wenn seine Stimme noch so freundlich klingt, denn sein Herz steckt voll abscheulicher Bosheit!26 Mag er seinen Hass auch durch Heuchelei verbergen – früher oder später kommt seine Niedertracht vor aller Augen ans Licht!27 Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein; und wer mit Steinen wirft, wird selbst getroffen!28 Ein Lügner kennt kein Mitleid mit seinen Opfern, und eine spitze Zunge beschwört bloß Unglück herauf.

Sprüche 26

Синодальный перевод

1 Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому.2 Как воробей вспорхнет, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется.3 Бич для коня, узда для осла, а палка для глупых.4 Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему;5 но отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих.6 Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу.7 Неровно поднимаются ноги у хромого, – и притча в устах глупцов.8 Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь.9 Что [колючий] терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов.10 Сильный делает все произвольно: и глупого награждает, и всякого прохожего награждает.11 Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою.12 Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели на него.13 Ленивец говорит: "лев на дороге! лев на площадях!"14 Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей.15 Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего.16 Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно.17 Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.18 Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,19 так – человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: "я только пошутил".20 Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает.21 Уголь – для жара и дрова – для огня, а человек сварливый – для разжжения ссоры.22 Слова наушника – как лакомства, и они входят во внутренность чрева.23 Что нечистым серебром обложенный глиняный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное.24 Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляет коварство.25 Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.26 Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании.27 Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится.28 Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение.