1Ein Lied von David, zum Spiel auf der Gittit[1]. (Ps 81,1; Ps 84,1)2HERR, unser Herrscher! Die ganze Welt spiegelt deine Herrlichkeit wider, der Himmel ist Zeichen deiner Hoheit und Macht.3Aus dem Mund der Kinder und Säuglinge lässt du dein Lob erklingen[2]. Es ist stärker als das Fluchen deiner Feinde. Erlahmen muss da ihre Rachsucht, beschämt müssen sie verstummen.4Ich blicke zum Himmel und sehe, was deine Hände geschaffen haben: den Mond und die Sterne – allen hast du ihren Platz zugewiesen.5Was ist da schon der Mensch, dass du an ihn denkst? Wie klein und unbedeutend ist er, und doch kümmerst du dich um ihn.[3]6Du hast ihn nur wenig geringer gemacht als die Engel[4], ja, mit Ruhm und Ehre hast du ihn gekrönt.7Du hast ihm den Auftrag gegeben, über deine Geschöpfe zu herrschen. Alles hast du ihm zu Füßen gelegt:8die Schafe und Rinder, die wilden Tiere,9die Vögel am Himmel, die Fische im Wasser und alles, was die Meere durchzieht.10HERR, unser Herrscher! Die ganze Welt spiegelt deine Herrlichkeit wider.
Psalm 8
Новый Русский Перевод
von Biblica1Дирижеру хора. Под гиттит[1]. Псалом Давида. (Ps 80,1; Ps 83,1)2Господи, наш Владыка, как величественно имя Твое на всей земле! Слава Твоя превыше небес.3Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу[2], из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными противника и мстителя.4Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук, на луну и на звезды, которые Ты поставил,5то думаю: «Кто такой человек, что Ты переживаешь о нем? Кто такой сын человеческий, что Ты заботишься о нем?»6Ты немногим умалил его перед Богом[3]; Ты увенчал его славой и честью. (Hebr 2,7)7Ты поставил его владыкой над делами Своих рук, Ты все подчинил под ноги его:8всех овец и волов, а также диких зверей,9птиц в небесах и рыбу в морях, все, что наполняет стремнины моря.10Господи, наш Владыка, как величественно имя Твое на всей земле!