Psalm 8

Hoffnung für alle

von Biblica
1 Ein Lied von David, zum Spiel auf der Gittit[1]. (Ps 81,1; Ps 84,1)2 HERR, unser Herrscher! Die ganze Welt spiegelt deine Herrlichkeit wider, der Himmel ist Zeichen deiner Hoheit und Macht.3 Aus dem Mund der Kinder und Säuglinge lässt du dein Lob erklingen[2]. Es ist stärker als das Fluchen deiner Feinde. Erlahmen muss da ihre Rachsucht, beschämt müssen sie verstummen.4 Ich blicke zum Himmel und sehe, was deine Hände geschaffen haben: den Mond und die Sterne – allen hast du ihren Platz zugewiesen.5 Was ist da schon der Mensch, dass du an ihn denkst? Wie klein und unbedeutend ist er, und doch kümmerst du dich um ihn.[3]6 Du hast ihn nur wenig geringer gemacht als die Engel[4], ja, mit Ruhm und Ehre hast du ihn gekrönt.7 Du hast ihm den Auftrag gegeben, über deine Geschöpfe zu herrschen. Alles hast du ihm zu Füßen gelegt:8 die Schafe und Rinder, die wilden Tiere,9 die Vögel am Himmel, die Fische im Wasser und alles, was die Meere durchzieht.10 HERR, unser Herrscher! Die ganze Welt spiegelt deine Herrlichkeit wider.

Psalm 8

Nuova Riveduta 2006

von Società Biblica di Ginevra
1 Al direttore del coro. Sulla ghittea. Salmo di Davide. O Dio, Signore nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra! Tu hai posto la tua maestà nei cieli.2 Dalla bocca dei bambini e dei lattanti hai tratto una forza, a causa dei tuoi nemici, per ridurre al silenzio l’avversario e il vendicatore.3 Quando io considero i tuoi cieli, opera delle tue dita, la luna e le stelle che tu hai disposte,4 che cos’è l’uomo perché tu lo ricordi? Il figlio dell’uomo perché te ne prenda cura?5 Eppure tu lo hai fatto solo di poco inferiore a Dio[1] e lo hai coronato di gloria e d’onore.6 Tu lo hai fatto dominare sulle opere delle tue mani, hai posto ogni cosa sotto i suoi piedi:7 pecore e buoi tutti quanti e anche le bestie selvatiche della campagna;8 gli uccelli del cielo e i pesci del mare, tutto quel che percorre i sentieri dei mari.9 O Dio, Signore nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra!