1Dann aber redete der HERR mit Hiob. Er antwortete ihm aus dem Sturm:2»Wer bist du, dass du meine Weisheit anzweifelst mit Worten ohne Verstand?3Tritt mir gegenüber wie ein Mann und gib mir Antwort auf meine Fragen!4Wo warst du, als ich das Fundament der Erde legte? Sag es doch, wenn du so viel weißt!5Wer hat ihre Maße festgelegt und wer die Messschnur über sie gespannt? Du weißt es doch, oder etwa nicht?6Worin sind die Pfeiler der Erde eingesenkt, und wer hat ihren Grundstein gelegt?7Damals sangen alle Morgensterne, und die Gottessöhne jubelten vor Freude.8Wer schloss die Schleusentore, um das Meer zurückzuhalten, als es hervorbrach aus dem Mutterschoß der Erde?9Ich hüllte es in Wolken und in dichtes Dunkel wie in Windeln;10ich setzte dem Meer eine Grenze, schloss seine Tore und Riegel11und sprach: ›Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter! Hier müssen sich deine mächtigen Wogen legen!‹12Sag, hast du je das Tageslicht herbeigerufen und der Morgenröte ihren Weg gewiesen?13Sie fasst die Erde bei den Zipfeln und schüttelt die Übeltäter von ihr ab.14In ihrem Licht färbt die Erde sich bunt wie ein Kleid; ihre Gestalt tritt hervor, deutlich wie ein Siegelabdruck auf Ton.15Dann wird den Übeltätern das schützende Dunkel[1] genommen, und ihr drohend erhobener Arm wird zerbrochen.16Bist du hinab zu den Quellen des Meeres gereist, hast du den Abgrund des Ozeans durchwandert?17Haben sich dir die Tore des Todes geöffnet, die den Eingang ins dunkle Land verschließen?18Hast du die Weiten der Erde überblickt? Sag es mir, wenn du das alles weißt!19Woher kommt das Licht, und wie gelangt man dorthin? Woher kommt die Finsternis?20Kannst du Licht und Dunkelheit an ihre Orte bringen, kennst du den Weg zu ihrem Land?21Ganz gewiss, denn du warst schon geboren, als ich sie schuf, du lebst ja seit uralten Zeiten!22Hast du die Vorratskammern gesehen, in denen ich Schnee und Hagel aufbewahre?23Ich spare sie auf für den Unglückstag, für Kriegszeiten und Schlachtgetümmel.24Weißt du, wo das Licht herkommt und von wo der Ostwind loszieht? Wie gelangt man dorthin?25Wer schafft den Regenfluten eine Bahn, wer ebnet Blitz und Donner den Weg,26damit Gewitterregen niedergehn auf unbewohntes Land, über unwegsame Wüsten,27damit die ausgedörrte Steppe durchtränkt wird und frisches Grün aus dem Boden sprießt?28Hat der Regen einen Vater? Wer lässt den Tau entstehen?29Wer bringt Eis und Frost hervor,30wenn das Wasser hart wird wie Stein, wenn Seen und Flüsse zugefroren sind?31Knüpfst du die Bänder des Siebengestirns, kannst du den Gürtel des Orion öffnen?32Lässt du die Sternbilder erscheinen, je nach Jahreszeit, bringst du den Großen und den Kleinen Wagen herauf?33Hast du die Gesetze des Himmels entdeckt, und kannst du sie auf die Erde übertragen?34Rufst du den Wolken einen Befehl zu, damit sie Regen auf dich herabströmen lassen?35Schleuderst du die Blitze in ihr Ziel? Sagen sie: ›Wir stehen dir zu Diensten‹?36Wer lässt die Wolken wohlgeordnet ziehen? Wer bestimmt das Wetter nach einem weisen Plan?[2]37Wer ist so klug, dass er die Zahl der Wolken kennt? Wer schüttet ihr Wasser auf die Erde nieder,[3]38wenn dort der Boden hart geworden ist wie Eisen und die Schollen aneinander kleben?39Erjagst du die Beute für die Löwin, stillst du den Hunger ihrer Jungen,40wenn sie sich in Höhlen verkriechen, im Dickicht auf der Lauer liegen?41Wer lässt den Raben Futter finden, wenn seine Jungen zu Gott schreien, wenn sie hungrig und hilflos umherirren?
1Then the Lord spoke to Job out of the storm. He said:2‘Who is this that obscures my plans with words without knowledge?3Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.4‘Where were you when I laid the earth’s foundation? Tell me, if you understand.5Who marked off its dimensions? Surely you know! Who stretched a measuring line across it?6On what were its footings set, or who laid its cornerstone –7while the morning stars sang together and all the angels[1] shouted for joy?8‘Who shut up the sea behind doors when it burst forth from the womb,9when I made the clouds its garment and wrapped it in thick darkness,10when I fixed limits for it and set its doors and bars in place,11when I said, “This far you may come and no farther; here is where your proud waves halt”?12‘Have you ever given orders to the morning, or shown the dawn its place,13that it might take the earth by the edges and shake the wicked out of it?14The earth takes shape like clay under a seal; its features stand out like those of a garment.15The wicked are denied their light, and their upraised arm is broken.16‘Have you journeyed to the springs of the sea or walked in the recesses of the deep?17Have the gates of death been shown to you? Have you seen the gates of the deepest darkness?18Have you comprehended the vast expanses of the earth? Tell me, if you know all this.19‘What is the way to the abode of light? And where does darkness reside?20Can you take them to their places? Do you know the paths to their dwellings?21Surely you know, for you were already born! You have lived so many years!22‘Have you entered the storehouses of the snow or seen the storehouses of the hail,23which I reserve for times of trouble, for days of war and battle?24What is the way to the place where the lightning is dispersed, or the place where the east winds are scattered over the earth?25Who cuts a channel for the torrents of rain, and a path for the thunderstorm,26to water a land where no-one lives, an uninhabited desert,27to satisfy a desolate wasteland and make it sprout with grass?28Does the rain have a father? Who fathers the drops of dew?29From whose womb comes the ice? Who gives birth to the frost from the heavens30when the waters become hard as stone, when the surface of the deep is frozen?31‘Can you bind the chains[2] of the Pleiades? Can you loosen Orion’s belt?32Can you bring forth the constellations in their seasons[3] or lead out the Bear[4] with its cubs?33Do you know the laws of the heavens? Can you set up God’s[5] dominion over the earth?34‘Can you raise your voice to the clouds and cover yourself with a flood of water?35Do you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, “Here we are”?36Who gives the ibis wisdom[6] or gives the cockerel understanding?[7]37Who has the wisdom to count the clouds? Who can tip over the water jars of the heavens38when the dust becomes hard and the clods of earth stick together?39‘Do you hunt the prey for the lioness and satisfy the hunger of the lions40when they crouch in their dens or lie in wait in a thicket?41Who provides food for the raven when its young cry out to God and wander about for lack of food?