Hiob 38

Hoffnung für alle

von Biblica
1 Dann aber redete der HERR mit Hiob. Er antwortete ihm aus dem Sturm:2 »Wer bist du, dass du meine Weisheit anzweifelst mit Worten ohne Verstand?3 Tritt mir gegenüber wie ein Mann und gib mir Antwort auf meine Fragen!4 Wo warst du, als ich das Fundament der Erde legte? Sag es doch, wenn du so viel weißt!5 Wer hat ihre Maße festgelegt und wer die Messschnur über sie gespannt? Du weißt es doch, oder etwa nicht?6 Worin sind die Pfeiler der Erde eingesenkt, und wer hat ihren Grundstein gelegt?7 Damals sangen alle Morgensterne, und die Gottessöhne jubelten vor Freude.8 Wer schloss die Schleusentore, um das Meer zurückzuhalten, als es hervorbrach aus dem Mutterschoß der Erde?9 Ich hüllte es in Wolken und in dichtes Dunkel wie in Windeln;10 ich setzte dem Meer eine Grenze, schloss seine Tore und Riegel11 und sprach: ›Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter! Hier müssen sich deine mächtigen Wogen legen!‹12 Sag, hast du je das Tageslicht herbeigerufen und der Morgenröte ihren Weg gewiesen?13 Sie fasst die Erde bei den Zipfeln und schüttelt die Übeltäter von ihr ab.14 In ihrem Licht färbt die Erde sich bunt wie ein Kleid; ihre Gestalt tritt hervor, deutlich wie ein Siegelabdruck auf Ton.15 Dann wird den Übeltätern das schützende Dunkel[1] genommen, und ihr drohend erhobener Arm wird zerbrochen.16 Bist du hinab zu den Quellen des Meeres gereist, hast du den Abgrund des Ozeans durchwandert?17 Haben sich dir die Tore des Todes geöffnet, die den Eingang ins dunkle Land verschließen?18 Hast du die Weiten der Erde überblickt? Sag es mir, wenn du das alles weißt!19 Woher kommt das Licht, und wie gelangt man dorthin? Woher kommt die Finsternis?20 Kannst du Licht und Dunkelheit an ihre Orte bringen, kennst du den Weg zu ihrem Land?21 Ganz gewiss, denn du warst schon geboren, als ich sie schuf, du lebst ja seit uralten Zeiten!22 Hast du die Vorratskammern gesehen, in denen ich Schnee und Hagel aufbewahre?23 Ich spare sie auf für den Unglückstag, für Kriegszeiten und Schlachtgetümmel.24 Weißt du, wo das Licht herkommt und von wo der Ostwind loszieht? Wie gelangt man dorthin?25 Wer schafft den Regenfluten eine Bahn, wer ebnet Blitz und Donner den Weg,26 damit Gewitterregen niedergehn auf unbewohntes Land, über unwegsame Wüsten,27 damit die ausgedörrte Steppe durchtränkt wird und frisches Grün aus dem Boden sprießt?28 Hat der Regen einen Vater? Wer lässt den Tau entstehen?29 Wer bringt Eis und Frost hervor,30 wenn das Wasser hart wird wie Stein, wenn Seen und Flüsse zugefroren sind?31 Knüpfst du die Bänder des Siebengestirns, kannst du den Gürtel des Orion öffnen?32 Lässt du die Sternbilder erscheinen, je nach Jahreszeit, bringst du den Großen und den Kleinen Wagen herauf?33 Hast du die Gesetze des Himmels entdeckt, und kannst du sie auf die Erde übertragen?34 Rufst du den Wolken einen Befehl zu, damit sie Regen auf dich herabströmen lassen?35 Schleuderst du die Blitze in ihr Ziel? Sagen sie: ›Wir stehen dir zu Diensten‹?36 Wer lässt die Wolken wohlgeordnet ziehen? Wer bestimmt das Wetter nach einem weisen Plan?[2]37 Wer ist so klug, dass er die Zahl der Wolken kennt? Wer schüttet ihr Wasser auf die Erde nieder,[3]38 wenn dort der Boden hart geworden ist wie Eisen und die Schollen aneinander kleben?39 Erjagst du die Beute für die Löwin, stillst du den Hunger ihrer Jungen,40 wenn sie sich in Höhlen verkriechen, im Dickicht auf der Lauer liegen?41 Wer lässt den Raben Futter finden, wenn seine Jungen zu Gott schreien, wenn sie hungrig und hilflos umherirren?

Hiob 38

New International Version

von Biblica
1 Then the Lord spoke to Job out of the storm. He said:2 ‘Who is this that obscures my plans with words without knowledge?3 Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.4 ‘Where were you when I laid the earth’s foundation? Tell me, if you understand.5 Who marked off its dimensions? Surely you know! Who stretched a measuring line across it?6 On what were its footings set, or who laid its cornerstone –7 while the morning stars sang together and all the angels[1] shouted for joy?8 ‘Who shut up the sea behind doors when it burst forth from the womb,9 when I made the clouds its garment and wrapped it in thick darkness,10 when I fixed limits for it and set its doors and bars in place,11 when I said, “This far you may come and no farther; here is where your proud waves halt”?12 ‘Have you ever given orders to the morning, or shown the dawn its place,13 that it might take the earth by the edges and shake the wicked out of it?14 The earth takes shape like clay under a seal; its features stand out like those of a garment.15 The wicked are denied their light, and their upraised arm is broken.16 ‘Have you journeyed to the springs of the sea or walked in the recesses of the deep?17 Have the gates of death been shown to you? Have you seen the gates of the deepest darkness?18 Have you comprehended the vast expanses of the earth? Tell me, if you know all this.19 ‘What is the way to the abode of light? And where does darkness reside?20 Can you take them to their places? Do you know the paths to their dwellings?21 Surely you know, for you were already born! You have lived so many years!22 ‘Have you entered the storehouses of the snow or seen the storehouses of the hail,23 which I reserve for times of trouble, for days of war and battle?24 What is the way to the place where the lightning is dispersed, or the place where the east winds are scattered over the earth?25 Who cuts a channel for the torrents of rain, and a path for the thunderstorm,26 to water a land where no-one lives, an uninhabited desert,27 to satisfy a desolate wasteland and make it sprout with grass?28 Does the rain have a father? Who fathers the drops of dew?29 From whose womb comes the ice? Who gives birth to the frost from the heavens30 when the waters become hard as stone, when the surface of the deep is frozen?31 ‘Can you bind the chains[2] of the Pleiades? Can you loosen Orion’s belt?32 Can you bring forth the constellations in their seasons[3] or lead out the Bear[4] with its cubs?33 Do you know the laws of the heavens? Can you set up God’s[5] dominion over the earth?34 ‘Can you raise your voice to the clouds and cover yourself with a flood of water?35 Do you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, “Here we are”?36 Who gives the ibis wisdom[6] or gives the cockerel understanding?[7]37 Who has the wisdom to count the clouds? Who can tip over the water jars of the heavens38 when the dust becomes hard and the clods of earth stick together?39 ‘Do you hunt the prey for the lioness and satisfy the hunger of the lions40 when they crouch in their dens or lie in wait in a thicket?41 Who provides food for the raven when its young cry out to God and wander about for lack of food?